Życzenia dotyczące tłumaczenia
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Posty: 67
- Rejestracja: ndz maja 29, 2011 8:44 pm
- Status: Offline
opieram się na wiedzy czysto książkowej (raczej fabularnej niż historycznej), a tam wszędzie osobisty służący pana nazywany jest lokajem.paznokieć pisze:kamerdyner zarządza całą służbą I to ON jest osobistym służącym pana, a nie lokaj. lokaj, to w wielkim uproszczeniu, zwykły służący, na ten przykład Tanaka.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
1. Wolałabym czytać Undertaker niż Grabarz, bo to bardziej jest jak imię niż zawód, choć tak właściwie to zawodem też jest.
2. Kuroshitsuji - taki byłby lepszy tytuł, bo właściwie to tutaj dowiedziałam się, że jest jakiś alternatywny, tz "Czarny lokaj" "Black Butler" choć generalnie wiedziałam co to znaczy, ale nie wpadłam na to, że ktoś mógłby to tak nazwać.
3. "Yes, my lord" może zostać, aczkolwiek "Tak, mój panie" mogłoby to spokojnie zastępować.
Czyli generalnie wszystko o czym ktokolwiek wyżej wspominał ^.^
2. Kuroshitsuji - taki byłby lepszy tytuł, bo właściwie to tutaj dowiedziałam się, że jest jakiś alternatywny, tz "Czarny lokaj" "Black Butler" choć generalnie wiedziałam co to znaczy, ale nie wpadłam na to, że ktoś mógłby to tak nazwać.
3. "Yes, my lord" może zostać, aczkolwiek "Tak, mój panie" mogłoby to spokojnie zastępować.
Czyli generalnie wszystko o czym ktokolwiek wyżej wspominał ^.^
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
- wataken
- nołlife
- Posty: 2518
- Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
- Lokalizacja: Waneko
- Status: Offline
A teraz kolejność ma znaczenie Kuroshitsuji będzie na początku października
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.
http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg
http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg
- wataken
- nołlife
- Posty: 2518
- Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
- Lokalizacja: Waneko
- Status: Offline
Mamy pytanie odnośnie tłumaczenia 2 tomu Kuroshitsuji: jak, według was, fanów, powinno zostać przetłumaczony teks Grell'a "J'm a butler to death"? W naszym tłumaczeniu planujemy, by jego słowa brzmiały tak: "Jestem kamerdynerem, któremu ze śmiercią do twarzy" A co wy na ten temat sądzicie?
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.
http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg
http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości