Tom pierwszy

Wszystko o mandze "Black Lagoon"
yanek
Adept
Posty: 134
Rejestracja: śr lis 23, 2005 11:41 am
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Tom pierwszy

Post autor: yanek » wt maja 12, 2009 8:46 am

Obrazek Jest to utrzymany w lekko komediowej konwencji, komiks dla dorosłych o międzynarodowym gangu współczesnych piratów i przemytników. Akcja rozgrywa się głownie na Tajwanie. Jak głosi slogan reklamujący ten tytuł w Japonii, bohaterami są tzw.: baddest motherfuckers in asian seas. ;)

Jeśli kiedyś w przyszłości, zdarzy Ci się być szarym japońskim urzędasem jakich wielu i przez przypadek zostaniesz zakładnikiem grupy bezwzględnych piratów, to instrukcje jak postępować aby nie stracić życia znajduje się w pierwszym tomie BLACK LAGOON. W takim wypadku powinieneś pójść w ślady Rokuro Okajimy i... dołączyć do tej przeklętej bandy! ;)

Witamy w świecie rosyjskiej mafii, zabójczych kobiet, bezwzględnych najemników, amerykańskich outsiderów i pokojówek z Ameryki Południowej.
Ciekaw jestem waszego zdania...

Shig
nołlife
Posty: 2590
Rejestracja: czw kwie 24, 2003 11:17 pm
Lokalizacja: Tha Ghetto
Status: Offline

Post autor: Shig » wt maja 12, 2009 9:39 am

Moje zdanie jest takie, że po polsku na stronie wydawnictwa nikt by nie napisał matkoje**y nie cenzurując słowa, więc motherf***ers też powinno być ocenzurowane :roll:
雲の切れ目から 星1つ2つ3つ4つ晴れわたり

FinnMacCool
Posty: 1
Rejestracja: czw kwie 30, 2009 1:52 pm
Status: Offline

Post autor: FinnMacCool » wt maja 12, 2009 9:42 am

Jak tylko manga będzie dostępna w Empiq nie omieszkam cosik napisać o polskim wydaniu, ale przeczytawszy mangę po angielsku mogę stwierdzić, że warto czekać :)

Agrael
Status: Offline

Post autor: Agrael » wt maja 12, 2009 6:56 pm

Dzisiaj dorwałem 1 tom w Białostockim empiku i byłem zaskoczony bo informacja że ma BL być wydany w Polsce mi umknęła ale szybko nadrobiłem kupując ten tomik. Dobrze że nie ocenzurowali słownictwa przez co manga nie jest ugrzeczniona. Pasuje tu ten luźny i brudny język. Teraz tylko czekam na kolejne tomy( najbardziej aż wyjdzie poza to co było w anime bo o ile mangi nie znam to anime widziałem)
Ostatnio zmieniony wt cze 16, 2009 9:44 pm przez Agrael, łącznie zmieniany 1 raz.

wszczebrzeszyn
Status: Offline

Post autor: wszczebrzeszyn » śr maja 13, 2009 11:05 am

Wczoraj, mniej więcej o tej samej godzinie co Agrael kupiłem pierwszy tom w Matrasie. Pierwsze co mnie niemile zaskoczyło to cena - 18,90 zł to trochę drogo. Osobiście wolałbym bez obwoluty i taniej (spodziewałem się właśnie 17 zł). Druga rzecz to wyblakłe 4 strony (73-76), przy takiej cenie takich wpadek nie powinno być.
Ogólnie tłumaczenie dobre, ale miałem kilka zastrzeżeń, choć teraz pamiętam tylko "diablo inteligentny". Nie wiem jakim cudem korektor mógł dopuścić taki kwiatek do druku (chyba, że to wina edytora, który uciął literki). Średnio podoba też mi się typestting, jakby na odwal był robiony. W skanlacjach wygląda to znacznie przejrzyściej. Pomijam już dobór czcionki, bo to kosztuje (najlepsza IMO Wild Words pewnie jest bajońsko droga), ale przydałoby się żeby teksty w "chmurkach" były wycentrowane, a nie wyjustowane w lewo/prawo. Za często też na jednej stronie czcionki są różnych wielkości lub zwężone (np. str. 81), a strony takie jak 135 to rzadkość.

W każdym razie polecam zakup, manga jest naprawdę świetna (chociaż aktualny "arc" trwa trochę zbyt długo, więc może to i lepiej, że tylko 8 tomów Waneko ma zamiar wydać).

V
Status: Offline

Post autor: V » śr maja 13, 2009 11:48 pm

Ja nie miałem problemu z wyblakłymi stronami.Może miałeś pecha.
Co do mangi, tłumaczenie jest w porządku, ale w trzech miejscach byłem odrobinę rozczarowany.
Jeśli to czytają tłumacze lub edytorzy to czytają to chciałbym prosić, by kwestie w obcych językach były załatwiane, tak jak w rozdziale 3, gdzie na górze jest gustowna czcionka, a pod spodem czytelna prosta czcionka z przetłumaczonym tekstem.

moonlight
Adept
Posty: 283
Rejestracja: czw cze 24, 2004 8:58 pm
Status: Offline

Post autor: moonlight » czw maja 14, 2009 6:37 am

wszczebrzeszyn pisze:"diablo inteligentny"
A co jest z tym nie tak?
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2452300
Kindaichi ~~ pionier w kategorii żebranie o wydanie :P

Mirax
Adept
Posty: 105
Rejestracja: pn sty 30, 2006 2:29 pm
Lokalizacja: Castleford
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Mirax » czw maja 14, 2009 8:35 am

V pisze:chciałbym prosić, by kwestie w obcych językach były załatwiane tak, jak w rozdziale 3, gdzie na górze jest gustowna czcionka, a pod spodem czytelna prosta czcionka z przetłumaczonym tekstem.
Jeśli w oryginale kwestie są tłumaczone na japoński, to u nas też się pojawia tłumaczenie, nie będziesz chyba wymagać od Toriego, żeby tłumaczył ze wszystkich języków, jakie się pojawią ;) (i to pojawią się z błędami :P)
moonlight pisze:
wszczebrzeszyn pisze:"diablo inteligentny"
A co jest z tym nie tak?
No właśnie, też się miałam spytać...
"U nas na Święta - powiedziałem - będzie Bunia, ciocia Donata i stryjek Eugeniusz.
A u nas - powiedział Alcest - będzie kiełbasa i indyk."

wszczebrzeszyn
Status: Offline

Post autor: wszczebrzeszyn » czw maja 14, 2009 2:57 pm

Mirax pisze:No właśnie, też się miałam spytać...
Widać mam za mały zasób słów, bo dopiero się dowiedziałem, że istnieje taki wyraz w jęz. pol. :]. Myslałem, że chodziło o "diabelnie" inteligentny.

V
Status: Offline

Post autor: V » czw maja 14, 2009 3:00 pm

Jeśli w oryginale kwestie są tłumaczone na japoński, to u nas też się pojawia tłumaczenie, nie będziesz chyba wymagać od Toriego, żeby tłumaczył ze wszystkich języków, jakie się pojawią ;) (i to pojawią się z błędami :P )
Ale jeśli tłumacz zna ten język lub kogoś, kto miał z nim do czynienia to byłoby miło, gdyby pojawiło się tłumaczenie.:)

Mirax
Adept
Posty: 105
Rejestracja: pn sty 30, 2006 2:29 pm
Lokalizacja: Castleford
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Mirax » czw maja 14, 2009 9:39 pm

wszczebrzeszyn pisze:Widać mam za mały zasób słów, bo dopiero się dowiedziałem, że istnieje taki wyraz w jęz. pol. :].
Człowiek uczy się całe życie ;)
V pisze:Ale jeśli tłumacz zna ten język lub kogoś, kto miał z nim do czynienia to byłoby miło, gdyby pojawiło się tłumaczenie.:)
Jeśli autor nie uznał za stosowne, żeby jego czytelnicy dostali tłumaczenie, to nie można w tę wizję ingerować (i tak teksty obcojęzyczne zostały poprawione i przynajmniej są bez tych błędów, które były w oryginale :P).
"U nas na Święta - powiedziałem - będzie Bunia, ciocia Donata i stryjek Eugeniusz.
A u nas - powiedział Alcest - będzie kiełbasa i indyk."

Nana
Status: Offline

Post autor: Nana » czw maja 14, 2009 10:45 pm

Manga jest naprawde niesamowita. Polecam :)

wszczebrzeszyn
Status: Offline

Post autor: wszczebrzeszyn » pt maja 15, 2009 4:47 am

Mirax pisze:Człowiek uczy się całe życie ;)
Święta prawda. A po przeczytaniu tomu przypomniałem sobie przekleństwa, których nie słyszałem od czasów gimnazjum (co było daaawno temu, bo jestem z rocznika '86), a i pewnie z czasem poznam nowe ;P.

Gosc
Status: Offline

Post autor: Gosc » pt maja 15, 2009 8:35 am

"diablo inteligentny"
Dla mnie jest to takie nijakie. Diablo kojarzy mi się demonami czy innymi istotami które zkoleji są w większości istotami głupimi. A więc pierwsza myśl co do tego tektsu była taka że gośc jest strasznie głupi?!

moonlight
Adept
Posty: 283
Rejestracja: czw cze 24, 2004 8:58 pm
Status: Offline

Post autor: moonlight » pt maja 15, 2009 9:17 am

Gosc pisze:Diablo kojarzy mi się demonami czy innymi istotami które zkoleji są w większości istotami głupimi
Chyba w bajkach dla dzieci, gremliny z gumisiów i inne dziwne bezmózgie stwory?
Diabły i demony z różnych mitologii mnie kojarzą się ze sprytem i przebiegłością, na pewno nie z głupotą :F
Gosc pisze:A więc pierwsza myśl co do tego tektsu była taka że gośc jest strasznie głupi?!
Za twoje złe skojarzenia tłumacz na szczęście nie odpowiada :)
Kindaichi ~~ pionier w kategorii żebranie o wydanie :P

Kisara
nołlife
Posty: 2858
Rejestracja: sob lut 18, 2006 9:30 pm
Status: Offline

Post autor: Kisara » pt maja 15, 2009 7:01 pm

I ja dzisiaj zakupiłam BL:
Przeczytam za jakiś czas, więc zedytuję potem posta ;)
Na razie wizualnie prezentuje się ok. Mam nadzieję, że w środku nie odstępuje dużo od oryginału.

Sonia
Adept
Posty: 446
Rejestracja: sob kwie 18, 2009 8:48 pm
Status: Offline

Post autor: Sonia » pn maja 18, 2009 5:31 pm

Świetna manga, nie spodziewałam się, że aż tak mi się spodoba. Bardzo dobre jak dla mnie tłumaczenie. Obawiałam się, że tłumacz zbytnio "ugrzeczni" teksty, albo zbytnio uwypukli przekleństwa. Na szczęście zachowana została równawaga, za to cześć i chwała :)

Ostatni rozdział po prostu rozwala. :twisted:
Ostatnio zmieniony wt cze 16, 2009 9:44 pm przez Sonia, łącznie zmieniany 1 raz.

ciastkowykiller
Posty: 1
Rejestracja: czw maja 21, 2009 8:13 am
Status: Offline

Post autor: ciastkowykiller » czw maja 21, 2009 8:16 am

bez przekolorowań, wulgaryzmy jak najbardziej - jeszcze bardziej naturalna akcja się wydaje, a poza tym... Waneko - świetny papier, oprawa itp. :) Dzięki Ci losieza takie cacuszko n_n

Marciano
Posty: 5
Rejestracja: ndz maja 24, 2009 12:20 pm
Status: Offline

Post autor: Marciano » pt maja 29, 2009 4:12 pm

Hmm właśnie zakupiłem w empiku tomik. Już nie mogę się doczekać, żeby przeczytać ^^
Ostatnio zmieniony wt cze 16, 2009 9:45 pm przez Marciano, łącznie zmieniany 1 raz.

Grisznak
Adept
Posty: 295
Rejestracja: śr sty 19, 2005 3:21 pm
Lokalizacja: Włocławek
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Grisznak » sob maja 30, 2009 10:30 am

Mnie BL rozczarował. Antypatycznie bohaterowie i fabuły jeszcze mniej niż w Hellsingu (tyle, że tam jest chociaż humor). Na dodatek diabli wiedzą, ile to będzie trwało, bo manga wciąż jest wydawana. Jeśli drugi tomik mnie nie przekona, to rzucam w diabli.
http://innerworld.pl - The Inner World of Final Fantasy

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Black Lagoon"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości