Wojowniczki z krainy marzeń
- ZenekPsychopata
- Wtajemniczony
- Posty: 837
- Rejestracja: sob lut 09, 2013 8:36 pm
- Lokalizacja: Pas planetoid
- Gender:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Mam nadzieję, że Waneko tak przetłumaczy tytuł.
Co sądzicie o mandze?
Co sądzicie o mandze?
- Angu
- nołlife
- Posty: 2701
- Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
- Lokalizacja: Wejherowo
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Więc chyba nie będzie "Wojowniczki z Krainy Marzeń".ask pisze: Mega hiper super, że Wydajecie Clampa (konkurencja może płakać z zawiści, bo Macie nasz hajs) tylko mam nadzieję, że nie przetłumaczycie tytułów. Żadnych Magicznych Wojowniczek, ani Zbieraczki-Łapaczki kart, błagam! Nie zepsujcie tego, jak Mahou Shoujo, bo inaczej większość nie kupi. Please! <3
[Wyderek] Z sentymentu do starszych fanów, Magic Knight Rayearth wydamy jak "Wojowniczki z Krainy Marzeń", żeby było tak samo jak anime, które oglądali kiedyś na RTL7. Co do Sakury, zastanawialiśmy się dość długo, aż w końcu zdecydowaliśmy się na "Wiśniową Karto-Łapkę", żeby jak najlepiej oddać charakter imienia głównej bohaterki. A, no i zmieniamy też imiona w MKR... Znaczy... WzKM na wersję z RTL - Luz, Anemon i Marin. W końcu to dwudziestolecie, trzeba pokazać, że pamiętamy takie zamierzchłe czasy, nie?
W obydwu przypadkach mamy już zaakceptowane tytuły i imiona przez Japonię.
I w obydwu żartowałem
- ZenekPsychopata
- Wtajemniczony
- Posty: 837
- Rejestracja: sob lut 09, 2013 8:36 pm
- Lokalizacja: Pas planetoid
- Gender:
- Status: Offline
-
- Wtajemniczony
- Posty: 572
- Rejestracja: pt lip 28, 2017 2:21 pm
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Wow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
Ale ja jestem z tych co wymagają minimum jakości, wam pewnie lepiej z takimi, co łykają tłumaczenie zerżnięte z angielskich skanów. Błąd w Promised Neverland nie powinien mieć nigdy miejsca.
Ale ja jestem z tych co wymagają minimum jakości, wam pewnie lepiej z takimi, co łykają tłumaczenie zerżnięte z angielskich skanów. Błąd w Promised Neverland nie powinien mieć nigdy miejsca.
- Alzea
- Weteran
- Posty: 1379
- Rejestracja: wt kwie 09, 2013 11:46 am
- Gender:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
moje sentymentalne seruszko rip
- ociesek
- nołlife
- Posty: 2283
- Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Tego jakoś nie jestem w stanie zrozumieć - odrobinę humoru ludzie od razu łykają jako śmieszkowanie z klientów i brak profesjonalizmu. Czemu? Przecież ta odpowiedź była śmiesza, nie? Przynajmniej dla mnie. Poza tym ta osoba na koniec napisała, że to żart, a nie zostawiła wszystkiego w poważnym tonie. I serio właśnie to zniechęciło Cię do kupowania serii? No to wybacz, ale motywację raczej od początku miałaś słabą...Pajęcza_Lilia pisze: ↑śr sty 09, 2019 11:59 pmWow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
-
- Adept
- Posty: 428
- Rejestracja: czw mar 05, 2015 11:24 am
- Lokalizacja: Polska
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Mnie ten żart rozśmieszył A szczególnie dosłowne przetłumaczenie tytułu
- Hikaru-chan
- Posty: 58
- Rejestracja: ndz kwie 20, 2008 9:00 pm
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
ociesek pisze: ↑czw sty 10, 2019 9:07 amTego jakoś nie jestem w stanie zrozumieć - odrobinę humoru ludzie od razu łykają jako śmieszkowanie z klientów i brak profesjonalizmu. Czemu? Przecież ta odpowiedź była śmiesza, nie? Przynajmniej dla mnie. Poza tym ta osoba na koniec napisała, że to żart, a nie zostawiła wszystkiego w poważnym tonie. I serio właśnie to zniechęciło Cię do kupowania serii? No to wybacz, ale motywację raczej od początku miałaś słabą...Pajęcza_Lilia pisze: ↑śr sty 09, 2019 11:59 pmWow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
Bo to było mega śmieszne XD Ja się nieźle uśmiałam i to świetna odpowiedź dla tych wszystkich, którzy mieli milion uwag do tłumaczenia jeszcze przed XD A tłumaczenie tytułu Sakury mistrzostwo hahaha XD
A tak poważnie, uwielbiam ten tytuł i chociaż tłumaczenie tytułu "Wojowniczki z krainy marzeń" nawet do samej fabuły pasuje to osobiście nigdy go nie używam XD Myślę, że seria jest bardziej znana jako MKR no i jednak ja jestem zawsze za oryginalnymi tytułami, albo przynajmniej za tymi najbardziej rozpowszechnionymi, niż tłumaczonymi na polski.
Poza tym ten polski tytuł na okładce przypominałby mi jak kiepskie było to tłumaczenie anime w TV XD
Także Waneko nie tłumaczcie tytułu XD Ale zaklęcia już tak
ociesek tego nie ogarniesz Niektórzy nie mają poczucia humoru albo bardzo słabe ego i mały żarcik z jego osoby (albo w ogóle żarciki z czegoś/kogoś) już wywołuje obrazę XD Nie ma się co przejmować Kwestia większego dystansu
- Łukasz.T
- nołlife
- Posty: 2797
- Rejestracja: wt lip 10, 2012 2:04 am
- Lokalizacja: Jędrzejów
- Status: Offline
- usagisensei
- Wtajemniczony
- Posty: 750
- Rejestracja: śr sie 15, 2012 4:20 pm
- Lokalizacja: Koszalin
- Gender:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Ja też najpierw się lekko przeraziłam "co oni wzięli, że takie pomysły do głów wlazły" a potem z ulgą się pośmiałam.
To serio było zabawne. Niemniej tytułu "Wojowniczki z Krainy Marzeń" bym nie przebolała. Serię kupię jak najbardziej bo od lat na nią czekałam, ale jednak mimo bycia zwolenniczką tłumaczeń tytułów w tym wypadku wolę aby zostawili zarówno Magic Knigh Rayerth jak i Card Captor Sakura. Ot fanaberia (jakby ktoś wydał "Please Save My Earth" to też wolałabym tytuł po angielsku ).
To serio było zabawne. Niemniej tytułu "Wojowniczki z Krainy Marzeń" bym nie przebolała. Serię kupię jak najbardziej bo od lat na nią czekałam, ale jednak mimo bycia zwolenniczką tłumaczeń tytułów w tym wypadku wolę aby zostawili zarówno Magic Knigh Rayerth jak i Card Captor Sakura. Ot fanaberia (jakby ktoś wydał "Please Save My Earth" to też wolałabym tytuł po angielsku ).
Wishlist:
PSME, Hana-Kimi, Kimi wa Pet, Aishiteruze Baby, W-Juliet, Dragon Half
PSME, Hana-Kimi, Kimi wa Pet, Aishiteruze Baby, W-Juliet, Dragon Half
-
- Wtajemniczony
- Posty: 572
- Rejestracja: pt lip 28, 2017 2:21 pm
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Wiesz, jakby żart wykonał JPF, który ma solidną jakość tłumaczeń, to też bym się uśmiała. Kiedy wykonuje go Waneko, znane z furgotania jak chorągiewka w każdą możliwą stronę w zależności od kaprysu targetu i 'tłumaczka używa angielskich skanów' to już mniej śmieszne.ociesek pisze: ↑czw sty 10, 2019 9:07 amTego jakoś nie jestem w stanie zrozumieć - odrobinę humoru ludzie od razu łykają jako śmieszkowanie z klientów i brak profesjonalizmu. Czemu? Przecież ta odpowiedź była śmiesza, nie? Przynajmniej dla mnie. Poza tym ta osoba na koniec napisała, że to żart, a nie zostawiła wszystkiego w poważnym tonie. I serio właśnie to zniechęciło Cię do kupowania serii? No to wybacz, ale motywację raczej od początku miałaś słabą...Pajęcza_Lilia pisze: ↑śr sty 09, 2019 11:59 pmWow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
I tak, widząc jak 'poważnie' podchodzą do tematu tłumaczenia (czytaj ignorują pytanie i wolą heheszkować) nie zamierzam ruszać serii, którą znałam głównie z pochwał 'bo klasyka'.
Dla zagubionych wyobraźcie sobie, że ktoś JG pyta o plan serii XYZ i ci heheszkują, że 'zapowiedzieli na taką rocznice to w każdą kolejną jeden tomik na rok'.
-
- Wtajemniczony
- Posty: 695
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 6:33 pm
- Lokalizacja: Czubkoland czyli Warszawa
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Młodym być ...Pajęcza_Lilia pisze: ↑czw sty 10, 2019 10:22 pmWiesz, jakby żart wykonał JPF, który ma solidną jakość tłumaczeń, to też bym się uśmiała. Kiedy wykonuje go Waneko, znane z furgotania jak chorągiewka w każdą możliwą stronę w zależności od kaprysu targetu i 'tłumaczka używa angielskich skanów' to już mniej śmieszne.
I tak, widząc jak 'poważnie' podchodzą do tematu tłumaczenia (czytaj ignorują pytanie i wolą heheszkować) nie zamierzam ruszać serii, którą znałam głównie z pochwał 'bo klasyka'.
Dla zagubionych wyobraźcie sobie, że ktoś JG pyta o plan serii XYZ i ci heheszkują, że 'zapowiedzieli na taką rocznice to w każdą kolejną jeden tomik na rok'.
To ten "kapryśny target" ma kasę, którą wydawnictwo chce zdobyć wydając takie pozycje jakimi jest on zainteresowany .
Możesz sobie na to psioczyć do woli - zdrowia życzę - ale to fanom poszczególnych tytułów ma się podobać tłumaczenie, a nie tobie czy mnie. Jeżeli tobie nie przypadnie to do gustu to trudno - dla wydawnictwa liczy się tylko czy spodoba się kupującym komiks czytelnikom.
Co się tyczy solidności tłumaczeń, to jakkolwiek JPF nic nie można zarzucić, to jeszcze nie jest powiedziane, że zostanie to docenione... Jak zapowiedziano Służącą Przewodniczącą, albo przetłumaczono ataki w Bleachu i Naruto, to nie wyglądało to jakoś nadzwyczajnie . Nie mówiąc o rażących błędach w Alicie czy Boginkach, za które fani byli gotowi oddać życie, które funkcjonują cały czas i raczej nigdy nie zostaną poprawione .
A jak ci przeszkadzają żarty, to myślę, że jest to sumie taka błoga nieświadomość jakie kwiatki odchodziły na naszym mangowym poletku wcześniej . Wspomnę tylko o sprzedawaniu chociażby przedpłat na gazetę, która faktycznie nigdy nie została wydana...
Więc to naprawdę nie jest nic wielkiego .
-
- Wtajemniczony
- Posty: 572
- Rejestracja: pt lip 28, 2017 2:21 pm
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Jak widzę Lament Jagnięcia tak popularny, że nawet przerwanie mimo zapłaty za wszystkie tomy wypadło z głowy.Krzych Ayanami pisze: ↑pt sty 11, 2019 9:53 pmA jak ci przeszkadzają żarty, to myślę, że jest to sumie taka błoga nieświadomość jakie kwiatki odchodziły na naszym mangowym poletku wcześniej . Wspomnę tylko o sprzedawaniu chociażby przedpłat na gazetę, która faktycznie nigdy nie została wydana...
Więc to naprawdę nie jest nic wielkiego .
I pomijając idiotyczny argument 'bachory lubią szajs więc wydawajmy szajs, do diabła z jakością' (bo brzmi jakbyś o coś takiego postulował...) to nie, nie przeszkadzają mi żarty w 99 przypadkach na 100.
Krzywo patrzę na ask Waneko już od jakiegoś czasu, bo częściej niż nie mam wrażenie, jakbym czytała zwierzenia nastolatek a nie oficjalny kanał wydawnictwa. Teksty takie jak ten, czyli heheszkowanie zamiast jakiejkolwiek informacji (chociaż 'planów tłumaczenie jeszcze nie mamy' naprawdę brzmią) po prostu brzmią dziecinnie.
I ciężko mi uwierzyć w twój argument, że dobre tłumaczenie (czy treści czy tytułu) miałoby aż tak zaszkodzić sprzedaży. Wojny podjazdowe o Tysiąc Siewek w Naruto czy jak to się zwało dobrze pamiętam, a sequel i pierdyliard nowelek jakoś nadal wychodzi. Bleach mimo dramy o Rozpostarcie też jakoś dalej wychodzi. Służącej ta cała afera też dorobiła tyleż dramy co rozgłosu o ile pamiętam. Więc posiadanie standardów aż takim samobójstwem chyba nie jest.
Kończę offtop. CLAMP w ogóle średnio mnie interesował, więc bez informacji o dobrym tłumaczeniu sobie odpuszczę.
- TheMrEmperror
- Posty: 41
- Rejestracja: sob sty 05, 2019 12:16 am
- Gender:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Żart fajny ale zgodzę się z większością że "Wojowniczki z krainy marzeń" nie jest zbyt dobrym tłumaczeniem. Jeśli już naprawdę musicie tłumaczyć ten tytuł to najlepiej by było Magiczne Wojowniczki Rayearth lub Magiczni Rycerze Rayearth. Przy Sakurze lepiej gdyby został oryginalny tytuł.
- Ame
- nołlife
- Posty: 3906
- Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
- Gender:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Najlepszy, ale niestety nie będzie takiego spolszczenia.
-
- Posty: 36
- Rejestracja: śr gru 13, 2017 11:23 pm
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Ja niestety na asku widzę głównie walkę z setką pytań, na które jest odpowiedź w FAQ i walkę z dziecinnymi pytaniami dorosłych wydawałoby się ludzi.
Zamówię najpierw pierwszy tom żeby go obadać czy mi się ten tytuł spodoba, jeśli tak, to na kolejne będę brać prenumeratę. Moim tytuł tej mangi powinien pozostać w oryginale moim zdaniem w tej angielskiej wersji.
Zamówię najpierw pierwszy tom żeby go obadać czy mi się ten tytuł spodoba, jeśli tak, to na kolejne będę brać prenumeratę. Moim tytuł tej mangi powinien pozostać w oryginale moim zdaniem w tej angielskiej wersji.
- Meliona
- nołlife
- Posty: 3925
- Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Kochani!
Mamy niespodziankę dla fanów Magic Knight Rayearth!
Z przyjemnością informujemy, że przygotowaliśmy booklet z tej serii!
Książeczka będzie miała aż 42 strony, wydrukowane na kredzie błysk. Będzie rozmiaru tomików mangi Magic Knight Rayearth.
W booklecie znajdziecie:
→ kolorowe rozdziały dodatkowe
→ profile postaci
→ dodatkowe ilustracje
Dane techniczne:
→ rozmiar 195 x 135 mm
→ 42 strony
→ całość w kolorze
→ papier: kreda błysk
Kto dostanie booklet:
→ Każdy kto zamówił w naszym sklepie prenumeratę Magic Knight Rayearth na tomy 1-6
→ Każdy kto zamówił w naszym sklepie prenumeratę Magic Knight Rayearth na tomy 1-4
→ Każdy kto zamówił w naszym sklepie przedpłaty na trzy tomy Magic Knight Rayearth (chodzi o tomy 4, 5 i 6) za pośrednictwem naszego sklepu, nawet jeśli przedpłaty zostały zakupione w różnych zamówieniach
Kiedy wysyłamy booklet?
Booklet wyślemy z przedpłatami na ostatni, szósty tom Magic Knight Rayearth.
► Pokaż Spoiler
- deffik
- Adept
- Posty: 273
- Rejestracja: pn mar 14, 2016 1:16 am
- Kontakt:
- Status: Offline
- mika
- Fanatyk
- Posty: 1600
- Rejestracja: wt sty 21, 2014 4:55 pm
- Kontakt:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Miło. A zatem czekam
- Mormicc
- Weteran
- Posty: 1277
- Rejestracja: pn kwie 25, 2016 12:58 pm
- Gender:
- Status: Offline
Wojowniczki z krainy marzeń
Pierwszy tom średnio przypadł mi do gustu, ale zrobiłem przedpłatę na drugi bo magnes. A potem na trzeci bo pocztówka, oczywiście bez przeczytania drugiego
I tak sobie stoją od tego czasu nieruszone. To ten. Mam przedpłatę do zrobienia
Nawet jak mi się nie spodobają, to mogę potraktować serię jako artbooka.
I tak sobie stoją od tego czasu nieruszone. To ten. Mam przedpłatę do zrobienia
Nawet jak mi się nie spodobają, to mogę potraktować serię jako artbooka.
Mój profil MAL <- przyjmuję do znajomych :v
Chcem: Houseki no Kuni, K no Souretsu :v
...Marzenia o zmierzchu - Dango<3, Beastars - SJG <3
Chcem: Houseki no Kuni, K no Souretsu :v
...Marzenia o zmierzchu - Dango<3, Beastars - SJG <3
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 6 gości