Bungou Stray Dogs -> Bezpańscy Literaci (?)
-
- Status: Offline
Bungou Stray Dogs -> Bezpańscy Literaci (?)
Nie powiem, to tłumaczenie nawet przypadło mi do gustu - pytanie tylko czy czytelnik będzie chciał sięgnąć po coś, co ma literata w tytule? Wiecie, książki fe i te sprawy. Anyway, trochę ze mnie attention whore czuję w tym zakresie, ale akurat nie miałem co robić i pomyślałem, że sobie coś stworzę. Myślę, że wyszło OK, ale to pewnie oznacza że wręcz przeciwnie - jak ktoś umie lepiej to zapraszam.
- Fani
- nołlife
- Posty: 2353
- Rejestracja: sob cze 21, 2014 10:59 pm
- Lokalizacja: Konstantynów Łódzki
- Gender:
- Status: Offline
Mangi nie kupię tak czy siak, ale również jestem zdania, że tytuł powinien być przetłumaczony. Choć jestem świadom, że nie ważne jakich (słusznych) argumentów się użyje i tak Waneko się nie ugnie, boi się krzykaczy z fb .
|||||, obie propozycje bardzo fajne, ale druga bardziej mi przypadła do gustu .
|||||, obie propozycje bardzo fajne, ale druga bardziej mi przypadła do gustu .
-
- Status: Offline
Thx za komentarzFani pisze:Mangi nie kupię tak czy siak, ale również jestem zdania, że tytuł powinien być przetłumaczony. Choć jestem świadom, że nie ważne jakich (słusznych) argumentów się użyje i tak Waneko się nie ugnie, boi się krzykaczy z fb .
|||||, obie propozycje bardzo fajne, ale druga bardziej mi przypadła do gustu .
Co do uginania się to skoro Shokugeki zrobili po polskiemu i miłośnicy 食戟のソーマ jakoś ich nie ruszyli/skłonili do zmiany, to już bym tak nie czarnowidził - jeżeli zostaną przy tytule Bungou Stray Dogs to z innych powodów, niż żeby Kryspianowi F. czy innej Zuzi K. zrobić dobrze. Ogólnie to możemy sobie tu mówić "Waneko jest złe, bo nie podjęli takiej lub innej decyzji", ale to nie my ryzykujemy kasą, więc łatwo nam mówić (sorry za offtop, jak ktoś chce temat ciągnąc dalej to w osobnym wątku jakby co najlepiej będzie chyba).
- DarkNighty
- nołlife
- Posty: 2045
- Rejestracja: ndz maja 25, 2014 1:25 pm
- Lokalizacja: Warszawa/Łódź
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
A ja bym chętnie połączyła pierwszą wersję z drugą xD Ponieważ główne napisy wolę z drugiej wersji, ale scenariusz, rysunki i numer tomu już w wersji pierwszej
I jak już mówiłam, bardzo chciałabym, by Waneko zdecydowało się na tłumaczenie tytułu. Ładnie wygląda "Bungou Stray Dogs" w środku, jako podtytuł. Zastanawiam się, czy Waneko napisze, dlaczego tym razem nie tłumaczą tytułu i zostawiają taki potworek pokroju "Ao no Exorcist". A chyba kiedyś mówili, że już więcej tego nie zrobią.
I jak już mówiłam, bardzo chciałabym, by Waneko zdecydowało się na tłumaczenie tytułu. Ładnie wygląda "Bungou Stray Dogs" w środku, jako podtytuł. Zastanawiam się, czy Waneko napisze, dlaczego tym razem nie tłumaczą tytułu i zostawiają taki potworek pokroju "Ao no Exorcist". A chyba kiedyś mówili, że już więcej tego nie zrobią.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
- KubciO
- Fanatyk
- Posty: 1930
- Rejestracja: pn lip 18, 2016 12:36 am
- Lokalizacja: Nowy Sącz
- Gender:
- Status: Offline
- Alexandrus888
- nołlife
- Posty: 3301
- Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
- Gender:
- Status: Offline
- vishaad
- Weteran
- Posty: 1139
- Rejestracja: pn lut 24, 2014 4:11 pm
- Gender:
- Status: Offline
Mnie też się bardziej podoba ta pierwsza wersja, ale wybrałbym tę drugą - czcionka bardziej nawiązuje do tego pseudoklimatu pierwszej połowy XIX wieku, którego jak widzę, pan/i Kafka stara się stworzyć w mandze. Z drugiej strony ta pierwsza jest tak awangardowa, jak sam pomysł na fabułę. Hmm, trudny wybór xd
- Mormicc
- Weteran
- Posty: 1277
- Rejestracja: pn kwie 25, 2016 12:58 pm
- Gender:
- Status: Offline
Nie ważne jak będzie wyglądać oficjalny projekt, mam tylko nadzieję że będzie choć w połowie tak dobry jak te (osobiście bardziej podoba mi się pierwszy lub ich mix) i że będą Bezpańscy Literaci
Mój profil MAL <- przyjmuję do znajomych :v
Chcem: Houseki no Kuni, K no Souretsu :v
...Marzenia o zmierzchu - Dango<3, Beastars - SJG <3
Chcem: Houseki no Kuni, K no Souretsu :v
...Marzenia o zmierzchu - Dango<3, Beastars - SJG <3
- Alzea
- Weteran
- Posty: 1379
- Rejestracja: wt kwie 09, 2013 11:46 am
- Gender:
- Status: Offline
Mi 2 bardziej się podoba^^ aczkolwiek każda opcja z tym tytułem jest dobra, bardzo fajne tłumaczenie. Szkoda, że począwszy od Ao no exorcist przez kagune kończąc na kulinarnych pojedynkach shokugeki no souma Waneko jest konsekwentnie niekonsekwentne co do tłumaczenia i wychodzą takie kwiatki. Czego oni się boją? :/
-
- Status: Offline
O, to, to. Muszę przyznać, że sama w pierwszej chwili pomyślałam, że to jakiś spin-off Dogsów. A poza tym "Bezpańscy literaci" brzmi kozacko i od razu mnie zaciekawiło. Oryginalny tytuł mówi mi tyle co "Kopia Dogsów #355, nie warto".engrisz pisze:Dla mnie pozostawienie tytułu w oryginale to jakaś masakra, taki tworek japońsko-angielski, który nic nikomu nie mówi. Zbyt kojarzy się według mnie z Dogsami.
Co do projektów okładek, to jako całość zdecydowanie bardziej podoba mi się ta pierwsza, ale czcionka z drugiej też nie jest zła. Ogólnie obie są spoko, zwłaszcza jak na coś nieoficjalnego.
- Alexandrus888
- nołlife
- Posty: 3301
- Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
- Gender:
- Status: Offline
Na okładce drugiego tomu powinno być 02, a nie 01
Nowa czcionka podtytułu mi się podoba, ale niezbyt współgra z fontem głównym. Parę poprawek bym jeszcze naniósł, ale prawo głosu odbiera mi fakt, że sam żadnej okładki nie zrobiłem ;P
Ale jeżeli Waneko rzeczywiście zgodzi się na tłumaczenie tytułu i wyjdzie im logotyp na podobnym/wyższym poziomie estetyki to chyba jednak zakupię choć kilka tomów ze względu na sam wygląd zewnętrzny :3
Nowa czcionka podtytułu mi się podoba, ale niezbyt współgra z fontem głównym. Parę poprawek bym jeszcze naniósł, ale prawo głosu odbiera mi fakt, że sam żadnej okładki nie zrobiłem ;P
Ale jeżeli Waneko rzeczywiście zgodzi się na tłumaczenie tytułu i wyjdzie im logotyp na podobnym/wyższym poziomie estetyki to chyba jednak zakupię choć kilka tomów ze względu na sam wygląd zewnętrzny :3
-
- Adept
- Posty: 265
- Rejestracja: śr lip 26, 2006 3:29 pm
- Lokalizacja: Łódź
- Status: Offline
Chyba się nie zgodzi.Alexandrus888 pisze:Ale jeżeli Waneko rzeczywiście zgodzi się na tłumaczenie tytułu (...)
Ciekawe jakie są powody tej decyzji.
- ociesek
- nołlife
- Posty: 2283
- Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
- Status: Offline
To znaczy najpewniej, że nie mogą dać polskiego tytułu. Po prostu są zablokowani.
Myślę, że gdyby mogli, to na pewno posłuchaliby głosów czytelników, przecież to od nich zależy sprzedaż mangi. Po prostu muszą być zablokowani przez stronę japońską.
Mała rozkminka - jeśli jest to wydawane w Stanach - ma jakiś podtytuł, czy jest tak samo?
Myślę, że gdyby mogli, to na pewno posłuchaliby głosów czytelników, przecież to od nich zależy sprzedaż mangi. Po prostu muszą być zablokowani przez stronę japońską.
Mała rozkminka - jeśli jest to wydawane w Stanach - ma jakiś podtytuł, czy jest tak samo?
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości