Utsuro no Hako to Zero no Maria - temat ogólny

Tu piszcie na temat naszej pierwszej nowelki w ofercie
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Utsuro no Hako to Zero no Maria - temat ogólny

Post autor: wataken » wt sie 11, 2015 3:45 pm

Temat ogólny dotyczący naszej pierwszej nowelki, prosto z mostu też pytanie do fanów tej serii - jakie tłumaczenie tytułu na j. polski byście najchętniej widzieli?
Ostatnio zmieniony śr sie 12, 2015 11:36 am przez wataken, łącznie zmieniany 2 razy.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Awatar użytkownika
Kakaladze
Fanatyk
Posty: 1893
Rejestracja: ndz kwie 26, 2015 7:09 pm
Lokalizacja: Szczecin
Gender:
Status: Offline

Post autor: Kakaladze » wt sie 11, 2015 4:13 pm

Nie mam pomysłu na tłumaczenie ale też tutaj napiszę, jak macie zamiar wydać LN? Chodzi mi tu konkretnie o okładkę, ja osobiście bardzo bym chciał aby to były skrzydełka :). I inna sprawa, bo nie widziałem w opisie (może przeoczyłem) jak będzie wydawana LN jak każda zwykła manga w cyklu co 2 miesiące czy jednak kwartalnie? Pozdrawiam.
Obrazek

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » wt sie 11, 2015 4:40 pm

Skrzydełka będą albo i nie, jeszcze myślimy. Co do szybkości wydawania, to spróbujemy co dwa miesiące.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Awatar użytkownika
dziabara
Wtajemniczony
Posty: 675
Rejestracja: pn lip 22, 2013 10:19 pm
Lokalizacja: Warszawa
Gender:
Status: Offline

Post autor: dziabara » wt sie 11, 2015 4:47 pm

wataken pisze:Co do szybkości wydawania, to spróbujemy co dwa miesiące.
<3 <3 <3
A tak sobie dziś myślałam, że tak ludzie zachwalają trzeci tom, a przy kwartalnym trybie wyszedłby dopiero za rok w sierpniu... Wiem, że może się to okazać za trudne, ale przynajmniej jest szansa :D

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2874
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 5:09 pm

Zastanawiałem się jak przetłumaczycie tytuł, bo sam nie mam pomysłu jakby go przełożyć. Intensywnie nad tym myślę. Byłoby cudnie gdyby udało się wam wydawać HakoMari co 2 miechy.
Odnośnie tytułu, to chyba zrobiliście błąd w nazwie tematu i działu. Jest Hano, a powinno być Hako (&#31665; - pudełko).

Botan
Status: Offline

Post autor: Botan » wt sie 11, 2015 5:31 pm

A dosłownie co to znaczy?

Podawana angielska nazwa to The Empty Box and The Zeroth Maria, czyli dosłownie wychodziłoby Puste Pudełko i Zerowa Maria?
Czy ma to sens to nie wiem bo tylko pół tomu czytałem i teraz będą już czekał na polskie wydanie.

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 5:34 pm

dziabara pisze:
wataken pisze:Co do szybkości wydawania, to spróbujemy co dwa miesiące.
<3 <3 <3
A tak sobie dziś myślałam, że tak ludzie zachwalają trzeci tom, a przy kwartalnym trybie wyszedłby dopiero za rok w sierpniu... Wiem, że może się to okazać za trudne, ale przynajmniej jest szansa :D
Błąd. Ludzie zachwalają OD tomu trzeciego. Bo tomy 3-6 (a teraz i 3-7) to tak naprawdę majestersztyk. Tom 1 jest co najmniej baaaardzo dobry, tom drugi niestety uważany za najsłabszy w serii - co nie znaczy że jest zły.

Tytuł: Maria z pudełkami (to żart oczywiście)
A szczerze to nie mam pojęcia. "Puste pudełko i zerowa Maria" brzmi... Niezachęcająco. A "HakoMarii" ("Pudełkowa maria") nic nie mówi.
Jedyny pomysł jaki mi przychodzi to zastosowanie zupełnie innego tytułu nic nie mającego wspólnego z oryginalnym. Fajnie by było gdyby oddawał klimat książki: mistycyzm, tajemniczość, psychologia. "Puste pudełka"? Niezbyt. Pomyślę nad tym dłużej.

W przypadku braku jakiegokolwiek pomysłu proponowałbym pozostać przy oryginale.

Swoją drogą, jak novelka podobała się w redakcji, i czy macie pomysły jak przetłumaczyć tom drugi? (tak/nie - bez spoilerów :D)

@UP
Tak, angielskie tłumaczenie jest dosłowne.

Awatar użytkownika
dziabara
Wtajemniczony
Posty: 675
Rejestracja: pn lip 22, 2013 10:19 pm
Lokalizacja: Warszawa
Gender:
Status: Offline

Post autor: dziabara » wt sie 11, 2015 5:50 pm

Elumin pisze:Błąd. Ludzie zachwalają OD tomu trzeciego.
Nie błąd, tylko uproszczenie. Najlepsze ma się zacząć od trzeciego tomu, więc na trzecim się skupiłam. Co mam się bić z myślami, że czwarty (nie wątpię, że równie świetny co trzeci) wyjdzie jeszcze później... A zakończenia to ja może nie dożyję :P

Do bezpośredniego tłumaczenia tytułu nic nie mam, ale to tak raczej z przyzwyczajenia niż z jakichś głębszych, znaczeniowych pobudek. Sporo ludzi, którzy wyrazili zainteresowanie kupnem, zna serię, więc takie najprostsze tłumaczenie będzie chyba najbezpieczniejsze.

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 5:57 pm

Moim zdaniem najlepsze jest w piątym i szóstym ale masz racje, genialność jest już w trzecim dobrze widoczna :D I tak cały cykl to najlepsza rzecz jaką w życiu czytałem.

I jeśli się nie mylę, to Waneko jest pierwszym NA ŚWIECIE wydawcą poza Japonią. Świat Polsce zazdrości, widać po MALu :D

Swoją drogę fajnie by było zobaczyć jeden dodatkowy obrazek w T.7 na którego brak narzekało ponad 90% społeczności (kto czytał ten pewnie się domyśla jaki).

Awatar użytkownika
Angu
nołlife
Posty: 2694
Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
Lokalizacja: Wejherowo
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Angu » wt sie 11, 2015 7:48 pm

Nie mam pomysłu jak tutuł przelożyć. Nadzieja w osobach co znają novelke i w Waneko :p
Btw
Ask Kotori pisze:Słyszeliście że Waneko wyda Hakomari? Lekki szok, no nie? Na którym miejscu znalazła się ta pozycja w waszej ankiecie? (skoro już jest zlicencjonowana, to chyba można to ujawnić)

Nasi szpiedzy są wszędzie... wiedzieliśmy wcześniej :) Ten tytuł znalazł się w pierwszej dwudziestce.
Obrazek

Awatar użytkownika
dziabara
Wtajemniczony
Posty: 675
Rejestracja: pn lip 22, 2013 10:19 pm
Lokalizacja: Warszawa
Gender:
Status: Offline

Post autor: dziabara » wt sie 11, 2015 8:11 pm

Ooo, czyli mój głos nie był takim osamotnionym głosem, oddanym bez wiary w konkretne wyniki *3* Miło to czytać. I nastraja to na wyniki sprzedaży i kolejne LN w przyszłości.

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 8:27 pm

Nie ma to jak wszystko sobie skasować. :D

Cudy (z) pustego pudełka
Życzenie Marii (Otanashi)
Skażona rozkosz.
Historia skażonej rozkoszy.
Dziedzictwo Ayi Otanashi.
Historia pustego pudełka.

Albo HakoMarii i podtytuły:
HakoMarii T1: Odrzucająca klasa.
HakoMarii T2: Siedem nocy w błocie.
HakoMarii T3: Gra bezczynności
HakoMarii T4: Bestia o imieniu znudzenie. (?)
HakoMarii T5: Cień grzechu i potępienia
HakoMarii T6: Kino niszczące życzenia.
HakoMarii T7: Skażona Rozkosz.

Zaleta: Wygląda najlepiej. Dzięki"HakoMarii pozna to fan serii, podtytuły zainteresują osoby nieznające serii. Wada (ale czy na pewno?): Odrobinkę spoileruje bo czytelnik po pierwszym tomie domyśli się znaczenia tytułów.
Ostatnio zmieniony wt sie 11, 2015 8:39 pm przez Elumin, łącznie zmieniany 1 raz.

Fenek Alfa
Status: Offline

Post autor: Fenek Alfa » wt sie 11, 2015 8:33 pm

Elumin pisze:Cudy (z) pustego pudełka
i dosłowne "Puste Pudełko i Zerowa Maria" są IMO najlepsze

mysz
Status: Offline

Post autor: mysz » wt sie 11, 2015 8:43 pm

Elumin pisze: HakoMarii T4: Bestia o imieniu znudzenie. (?)
Bestia o imieniu nuda?

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 8:47 pm

Też może być. :)
Ci znający LN na pewno wiedzą skąd te tytuły. Tytuły tomu 5 i 6 można zamienić miejscami (nawet nie wiem czy nie lepiej). Do 4ki można podyskutować.

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2874
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 9:00 pm

Doszedłem do wniosku, że najlepiej brzmiałoby po prostu HakoMari. To czy w dalszej części tytułu umieści się Zerową Marię, czy też tytuł danego tomu nie będzie aż tak dawało po oczach. SJG zastosowało podobny zabieg przy HAGANAI. A propozycje Elumina, to jest Hakomari+podtytuł fajnie brzmią, należy iść w tym kierunku.
Ask Kotori pisze:Słyszeliście że Waneko wyda Hakomari? Lekki szok, no nie? Na którym miejscu znalazła się ta pozycja w waszej ankiecie? (skoro już jest zlicencjonowana, to chyba można to ujawnić)

Nasi szpiedzy są wszędzie... wiedzieliśmy wcześniej :) Ten tytuł znalazł się w pierwszej dwudziestce.

Dopiero w dwudziestce? Spodziewałem się przynajmniej pierwszej dziesiątki. No ale skoro w TOP5 znalazło się liceum DXD... :roll:

Awatar użytkownika
Angu
nołlife
Posty: 2694
Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
Lokalizacja: Wejherowo
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Angu » wt sie 11, 2015 9:16 pm

A ja z kolei zdziwiona, że w AŻ pierwszej dwudziestce :P Sama o tej LN dowiedziałam się dopiero, jak ludzie się zastanawiali co Kotori chce wydać i strzelali, że może to HakoMari (a okazało się, że to ta jednotomówka).
Obrazek

Daminox
nołlife
Posty: 2661
Rejestracja: pn gru 17, 2012 7:33 pm
Lokalizacja: Skierniewice
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Daminox » wt sie 11, 2015 9:19 pm

Przymiotnik "zerowa" jest wg mnie straszny. "Puste pudełko..." brzmi całkiem nieźle, no ale dalej już mi nie brzmi.
"Gdy w pobliżu nie ma dźwięku, słychać dźwięk własnego serca"
Mushishi przeł. Radosław Bolałek

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 9:27 pm

Oczywiście te podtytuły można poprzekręcać, jednakże podane przeze mnie dość mocno łączą się z fabułą i zależą tak naprawdę od tłumacza i tego jak przetłumaczy pewne wypowiedzi/elementy książki.

Przymiotnik zerowa ma w Polsce różne znaczenia, w japońskim użyty wyraz "zerowa" dokładnie wskazuje, że chodzi o numeracje. (a nie Np jesteś zerem). Chyba.

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2874
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 9:30 pm

Ale i tak użycie tego przymiotnika (liczebnika?) brzmi źle. Jeżeli już tłumaczyć tytuł, to trzeba pomyśleć nad jakimś synonimem, lub wyrazem bliskoznacznym.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Zerowa Maria i puste pudełko"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości