Utsuro no Hako to Zero no Maria - temat ogólny

Tu piszcie na temat naszej pierwszej nowelki w ofercie
Awatar użytkownika
kuras
Weteran
Posty: 1455
Rejestracja: pn cze 06, 2011 2:30 pm
Lokalizacja: NDM
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: kuras » wt sie 11, 2015 9:31 pm

A co byście powiedzieli na "Maria i puste pudełko", naturalniej brzmi według mnie ;)

Awatar użytkownika
Carnivall
Weteran
Posty: 1331
Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Carnivall » wt sie 11, 2015 9:34 pm

kuras pisze:A co byście powiedzieli na "Maria i puste pudełko", naturalniej brzmi według mnie ;)
Dla mnie bomba =D>

Awatar użytkownika
Kakaladze
Fanatyk
Posty: 1893
Rejestracja: ndz kwie 26, 2015 7:09 pm
Lokalizacja: Szczecin
Gender:
Status: Offline

Post autor: Kakaladze » wt sie 11, 2015 9:35 pm

kuras pisze:A co byście powiedzieli na "Maria i puste pudełko", naturalniej brzmi według mnie ;)
Nie wiem czemu skojarzyło mi się to z tytułami Harrego Pottera :D. Ale brzmi dla mnie jak najbardziej okej, podoba mi się.
Obrazek

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 9:36 pm

Nawet, ale określenie zerowa jest dość znaczące ze względu fabularnego :D
Chociaż tytuł tej książki - tak w oryginale jak i w tłumaczeniach - brzmi źle xD Może dlatego jest mało popularna :D

Ja tam pozostaję przy moim pomyśle z podtytułami. Jest bardziej chwytliwe a i fani z łatwością poznają ten twór.

Botan
Status: Offline

Post autor: Botan » wt sie 11, 2015 9:48 pm

Kakaladze pisze: Nie wiem czemu skojarzyło mi się to z tytułami Harrego Pottera :D. A
Faktycznie tak brzmi. Może lepiej jednak dać Marię po pudełku. "Puste pudełko" brzmi trochę jakoś tak banalnie.

Taki strzał w ciemno z mojej strony:

"Maria "0" i pudełko pełne pustki"

Może zamiast "puste" pokombinować by można z "nicością, pustką"?

"Cudy (z) pustego pudełka" czy wariant z podtytułami też brzmi dobrze.

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 9:52 pm

Puste pudełko musi zostać pustym pudełkiem. Fabuła :P Z tym 0 czy O byłbym baaardzo ostrożny :D

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2875
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 9:59 pm

Elumin pisze:Ja tam pozostaję przy moim pomyśle z podtytułami. Jest bardziej chwytliwe a i fani z łatwością poznają ten twór.
Fani i bez tego poznają Hakomari. Osobiście też jestem za twoim pomysłem, ale problem w tym, aby nowy czytelnik sięgnął po nieznaną sobie dotychczas lekturę. Tytuł musi być chwytliwy.

Mógłby ewentualnie brzmieć tak: Hakomari - Maria i puste pudełko. Hmm nie brzmi już tak dobrze :-k

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 10:04 pm

Akurat podtytuły są imo bardzo chwytliwe. Szczególnie późniejszych tomów (no, ale im dalej tym lepiej, to Hakomarii). A i tak się rozejdzie, bo #2 na malu (#1 soon) oraz tacy fanboye jak ja to rozpowszechnią. Ja już zanm 4 osoby z innego, malutkiego forum które na pewno to kupią (jedna już prenumeratę złożyła).

I nie przesadzaj, że się połapią. Ja dopiero po pół roku załapałem że Ścieżki młodości to AHR :D jak będzie puste pudełko i zerowa Maria to się połapią. Gorzej z takimi Cuda pustego pudełka.

Swoją drogą co do tłumaczeń: Katanagatari - mieczopowieść. Bakemonogatari - potworopowieść xD

mysz
Status: Offline

Post autor: mysz » wt sie 11, 2015 10:23 pm

No nie, bez określenia numeru Marii cały tytuł traci klimat.
Maria numer zero, może tak? Jak w ,,Nakręcana dziewczyna. Pompa numer sześć" lub ,,Rzeźnia numer pięć". Serio, bez tego zera to nie brzmi tak interesująco i nie ma odwołania do pętli czasowej.

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 10:29 pm

Coś bym odpisał ale nie chcę spolerować.

Tyle że to zero brzmi okropnie w tłumaczeniu na polski. W angielskim Zeroth jest spoko, nawet bardzo, w przeciwieństwie do naszego. Przejdzie, jeśli dokładnie znany jest kontekst. W tytule... Niezbyt. Inną cyfrą nie zastąpisz. Maria numer zero brzmi jak horror xD. "Puste pudełko i Maria numer zero" xD I daje błędne trochu odczucie na temat samego znaczenia tego zera.

Aratar
Status: Offline

Post autor: Aratar » wt sie 11, 2015 10:47 pm

Elumin pisze: Tyle że to zero brzmi okropnie w tłumaczeniu na polski. W angielskim Zeroth jest spoko, nawet bardzo, w przeciwieństwie do naszego.W tytule... Niezbyt. Inną cyfrą nie zastąpisz. Maria numer zero brzmi jak horror xD. "Puste pudełko i Maria numer zero" xD I daje błędne trochu odczucie na temat samego znaczenia tego zera.
Dla mnie brzmi dobrze. Czemu niby w angielskim ok a w polskim jest "be"?
Canis pisze: Dopiero w dwudziestce? Spodziewałem się przynajmniej pierwszej dziesiątki. No ale skoro w TOP5 znalazło się liceum DXD... :roll:
Żartujesz... poważnie? Skąd to wiesz?

Awatar użytkownika
Kakaladze
Fanatyk
Posty: 1893
Rejestracja: ndz kwie 26, 2015 7:09 pm
Lokalizacja: Szczecin
Gender:
Status: Offline

Post autor: Kakaladze » wt sie 11, 2015 10:56 pm

Aratar pisze:Żartujesz... poważnie? Skąd to wiesz?
Kiedy była końcówka ankiety (zostały 1-3dni) to ktoś tam marudził że DXD pewnie wygrywa po czym Kotori napisało że nie, faktycznie jest wysoko ale nie wygrywa i że jest w Top 5 gdzie wszystkie tytuły oprócz pierwszego mają podobne wyniki i walczą równo ;).

Chodzi o ten temat http://forum.waneko.com.pl/viewtopic.ph ... 775#169775 ale nie wiem która strona :x.
Obrazek

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2875
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 11:04 pm

Dlatego że brzmi to dwuznacznie. Liczebnika porządkowego zerowego w naszym języku nie używa się prawie nigdy. Zerowa Maria brzmi jak Maria Beztalencie, tak jak w przypadku Louise z Zero no Tsukaima.
W angielskim natomiast końcówka "th" stawia sprawę jasno.

Awatar użytkownika
Meliona
nołlife
Posty: 3925
Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Meliona » wt sie 11, 2015 11:38 pm

Nie znam tytułu, ale "Maria numer zero i puste pudełko" brzmi całkiem fajnie i intrygująco.
Obrazek

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 11:45 pm

Jedyny mankament tego tytułu, to że kojarzy się z robotami :P

Daminox
nołlife
Posty: 2661
Rejestracja: pn gru 17, 2012 7:33 pm
Lokalizacja: Skierniewice
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Daminox » śr sie 12, 2015 1:56 am

"Puste pudełko oraz Maria o numerze zero". Długie, ale dobrze brzmi.

PS Kto będzie to tłumaczył? Ktoś z obecnych tłumaczy mang czy weźmiecie kogoś nowego?
"Gdy w pobliżu nie ma dźwięku, słychać dźwięk własnego serca"
Mushishi przeł. Radosław Bolałek

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » śr sie 12, 2015 2:04 am

"Maria o numerze zero" całkowicie się już rozbiega z koncepcją zerowej Marii xD
Maria nie była numerowana xD Tytuł jest mocno powiązany fabularnie i odmienianie w ten sposób zazwyczaj będzie doprowadzać do tworów mającej dobry sens językowy, ale zazwyczaj straci snes, dla którego taki jest tytuł.

Lepiej by to był dobry tłumacz, bo zadanie jest trudne.

Nie wiem jak tu robić spoilery bo wytłumaczyłbym znaczenie zerowej Marii....

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2875
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » śr sie 12, 2015 8:06 am

Najlepiej zacytuj i użyj w cytacie białej czcionki:
spoiler pisze:o w ten sposób

kazuya
Adept
Posty: 126
Rejestracja: wt lut 05, 2013 1:01 pm
Status: Offline

Post autor: kazuya » śr sie 12, 2015 8:36 am

W tytule mangi w temacie jest błąd (zamienione miejscami "Maria" i "Zero").

Elumin
Status: Offline

Post autor: Elumin » śr sie 12, 2015 11:23 am

Słaby trochę spoiler, ale zawsze.
spoiler pisze:Kazuki będzie w pewnym momencie szukał Zerowej Marii sprzed wszystkich pętli. Dlatego Maria nr zero nie oddaje sensu. Bo Maria jest jedna. A zerowa oznacza "sprzed wszystkiego". Puste pudełko też coś znaczy. Pudełek jest wiele, ale tylko jedno jest puste.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Zerowa Maria i puste pudełko"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości