Utsuro no Hako to Zero no Maria - temat ogólny

Tu piszcie na temat naszej pierwszej nowelki w ofercie
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2517
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 3:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Utsuro no Hako to Zero no Maria - temat ogólny

Post autor: wataken » wt sie 11, 2015 2:45 pm

Temat ogólny dotyczący naszej pierwszej nowelki, prosto z mostu też pytanie do fanów tej serii - jakie tłumaczenie tytułu na j. polski byście najchętniej widzieli?
Ostatnio zmieniony śr sie 12, 2015 10:36 am przez wataken, łącznie zmieniany 2 razy.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Awatar użytkownika
Kakaladze
Weteran
Posty: 1473
Rejestracja: ndz kwie 26, 2015 6:09 pm
Lokalizacja: Szczecin
Status: Offline

Post autor: Kakaladze » wt sie 11, 2015 3:13 pm

Nie mam pomysłu na tłumaczenie ale też tutaj napiszę, jak macie zamiar wydać LN? Chodzi mi tu konkretnie o okładkę, ja osobiście bardzo bym chciał aby to były skrzydełka :). I inna sprawa, bo nie widziałem w opisie (może przeoczyłem) jak będzie wydawana LN jak każda zwykła manga w cyklu co 2 miesiące czy jednak kwartalnie? Pozdrawiam.
Obrazek

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2517
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 3:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » wt sie 11, 2015 3:40 pm

Skrzydełka będą albo i nie, jeszcze myślimy. Co do szybkości wydawania, to spróbujemy co dwa miesiące.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

dziabara
Wtajemniczony
Posty: 660
Rejestracja: pn lip 22, 2013 9:19 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: dziabara » wt sie 11, 2015 3:47 pm

wataken pisze:Co do szybkości wydawania, to spróbujemy co dwa miesiące.
<3 <3 <3
A tak sobie dziś myślałam, że tak ludzie zachwalają trzeci tom, a przy kwartalnym trybie wyszedłby dopiero za rok w sierpniu... Wiem, że może się to okazać za trudne, ale przynajmniej jest szansa :D

Canis
Fanatyk
Posty: 1700
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 4:09 pm

Zastanawiałem się jak przetłumaczycie tytuł, bo sam nie mam pomysłu jakby go przełożyć. Intensywnie nad tym myślę. Byłoby cudnie gdyby udało się wam wydawać HakoMari co 2 miechy.
Odnośnie tytułu, to chyba zrobiliście błąd w nazwie tematu i działu. Jest Hano, a powinno być Hako (&#31665; - pudełko).

Botan
Adept
Posty: 143
Rejestracja: pn maja 18, 2015 9:53 pm
Lokalizacja: Rzeszów
Status: Offline

Post autor: Botan » wt sie 11, 2015 4:31 pm

A dosłownie co to znaczy?

Podawana angielska nazwa to The Empty Box and The Zeroth Maria, czyli dosłownie wychodziłoby Puste Pudełko i Zerowa Maria?
Czy ma to sens to nie wiem bo tylko pół tomu czytałem i teraz będą już czekał na polskie wydanie.

Elumin
Adept
Posty: 374
Rejestracja: czw cze 26, 2014 12:46 pm
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 4:34 pm

dziabara pisze:
wataken pisze:Co do szybkości wydawania, to spróbujemy co dwa miesiące.
<3 <3 <3
A tak sobie dziś myślałam, że tak ludzie zachwalają trzeci tom, a przy kwartalnym trybie wyszedłby dopiero za rok w sierpniu... Wiem, że może się to okazać za trudne, ale przynajmniej jest szansa :D
Błąd. Ludzie zachwalają OD tomu trzeciego. Bo tomy 3-6 (a teraz i 3-7) to tak naprawdę majestersztyk. Tom 1 jest co najmniej baaaardzo dobry, tom drugi niestety uważany za najsłabszy w serii - co nie znaczy że jest zły.

Tytuł: Maria z pudełkami (to żart oczywiście)
A szczerze to nie mam pojęcia. "Puste pudełko i zerowa Maria" brzmi... Niezachęcająco. A "HakoMarii" ("Pudełkowa maria") nic nie mówi.
Jedyny pomysł jaki mi przychodzi to zastosowanie zupełnie innego tytułu nic nie mającego wspólnego z oryginalnym. Fajnie by było gdyby oddawał klimat książki: mistycyzm, tajemniczość, psychologia. "Puste pudełka"? Niezbyt. Pomyślę nad tym dłużej.

W przypadku braku jakiegokolwiek pomysłu proponowałbym pozostać przy oryginale.

Swoją drogą, jak novelka podobała się w redakcji, i czy macie pomysły jak przetłumaczyć tom drugi? (tak/nie - bez spoilerów :D)

@UP
Tak, angielskie tłumaczenie jest dosłowne.

dziabara
Wtajemniczony
Posty: 660
Rejestracja: pn lip 22, 2013 9:19 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: dziabara » wt sie 11, 2015 4:50 pm

Elumin pisze:Błąd. Ludzie zachwalają OD tomu trzeciego.
Nie błąd, tylko uproszczenie. Najlepsze ma się zacząć od trzeciego tomu, więc na trzecim się skupiłam. Co mam się bić z myślami, że czwarty (nie wątpię, że równie świetny co trzeci) wyjdzie jeszcze później... A zakończenia to ja może nie dożyję :P

Do bezpośredniego tłumaczenia tytułu nic nie mam, ale to tak raczej z przyzwyczajenia niż z jakichś głębszych, znaczeniowych pobudek. Sporo ludzi, którzy wyrazili zainteresowanie kupnem, zna serię, więc takie najprostsze tłumaczenie będzie chyba najbezpieczniejsze.

Elumin
Adept
Posty: 374
Rejestracja: czw cze 26, 2014 12:46 pm
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 4:57 pm

Moim zdaniem najlepsze jest w piątym i szóstym ale masz racje, genialność jest już w trzecim dobrze widoczna :D I tak cały cykl to najlepsza rzecz jaką w życiu czytałem.

I jeśli się nie mylę, to Waneko jest pierwszym NA ŚWIECIE wydawcą poza Japonią. Świat Polsce zazdrości, widać po MALu :D

Swoją drogę fajnie by było zobaczyć jeden dodatkowy obrazek w T.7 na którego brak narzekało ponad 90% społeczności (kto czytał ten pewnie się domyśla jaki).

Awatar użytkownika
Angu
nołlife
Posty: 2086
Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
Lokalizacja: Wejherowo
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Angu » wt sie 11, 2015 6:48 pm

Nie mam pomysłu jak tutuł przelożyć. Nadzieja w osobach co znają novelke i w Waneko :p
Btw
Ask Kotori pisze:Słyszeliście że Waneko wyda Hakomari? Lekki szok, no nie? Na którym miejscu znalazła się ta pozycja w waszej ankiecie? (skoro już jest zlicencjonowana, to chyba można to ujawnić)

Nasi szpiedzy są wszędzie... wiedzieliśmy wcześniej :) Ten tytuł znalazł się w pierwszej dwudziestce.
Obrazek

dziabara
Wtajemniczony
Posty: 660
Rejestracja: pn lip 22, 2013 9:19 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: dziabara » wt sie 11, 2015 7:11 pm

Ooo, czyli mój głos nie był takim osamotnionym głosem, oddanym bez wiary w konkretne wyniki *3* Miło to czytać. I nastraja to na wyniki sprzedaży i kolejne LN w przyszłości.

Elumin
Adept
Posty: 374
Rejestracja: czw cze 26, 2014 12:46 pm
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 7:27 pm

Nie ma to jak wszystko sobie skasować. :D

Cudy (z) pustego pudełka
Życzenie Marii (Otanashi)
Skażona rozkosz.
Historia skażonej rozkoszy.
Dziedzictwo Ayi Otanashi.
Historia pustego pudełka.

Albo HakoMarii i podtytuły:
HakoMarii T1: Odrzucająca klasa.
HakoMarii T2: Siedem nocy w błocie.
HakoMarii T3: Gra bezczynności
HakoMarii T4: Bestia o imieniu znudzenie. (?)
HakoMarii T5: Cień grzechu i potępienia
HakoMarii T6: Kino niszczące życzenia.
HakoMarii T7: Skażona Rozkosz.

Zaleta: Wygląda najlepiej. Dzięki"HakoMarii pozna to fan serii, podtytuły zainteresują osoby nieznające serii. Wada (ale czy na pewno?): Odrobinkę spoileruje bo czytelnik po pierwszym tomie domyśli się znaczenia tytułów.
Ostatnio zmieniony wt sie 11, 2015 7:39 pm przez Elumin, łącznie zmieniany 1 raz.

Fenek Alfa
Weteran
Posty: 1427
Rejestracja: pn mar 11, 2013 4:37 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: Fenek Alfa » wt sie 11, 2015 7:33 pm

Elumin pisze:Cudy (z) pustego pudełka
i dosłowne "Puste Pudełko i Zerowa Maria" są IMO najlepsze
&#12363;&#12387;&#12401;

Awatar użytkownika
mysz
Wtajemniczony
Posty: 957
Rejestracja: śr kwie 08, 2015 7:08 pm
Lokalizacja: Barcin/Bydgoszcz
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: mysz » wt sie 11, 2015 7:43 pm

Elumin pisze: HakoMarii T4: Bestia o imieniu znudzenie. (?)
Bestia o imieniu nuda?

Elumin
Adept
Posty: 374
Rejestracja: czw cze 26, 2014 12:46 pm
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 7:47 pm

Też może być. :)
Ci znający LN na pewno wiedzą skąd te tytuły. Tytuły tomu 5 i 6 można zamienić miejscami (nawet nie wiem czy nie lepiej). Do 4ki można podyskutować.
We wish for no less than eternity, but this holy vow is just another step into our future.

Canis
Fanatyk
Posty: 1700
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 8:00 pm

Doszedłem do wniosku, że najlepiej brzmiałoby po prostu HakoMari. To czy w dalszej części tytułu umieści się Zerową Marię, czy też tytuł danego tomu nie będzie aż tak dawało po oczach. SJG zastosowało podobny zabieg przy HAGANAI. A propozycje Elumina, to jest Hakomari+podtytuł fajnie brzmią, należy iść w tym kierunku.
Ask Kotori pisze:Słyszeliście że Waneko wyda Hakomari? Lekki szok, no nie? Na którym miejscu znalazła się ta pozycja w waszej ankiecie? (skoro już jest zlicencjonowana, to chyba można to ujawnić)

Nasi szpiedzy są wszędzie... wiedzieliśmy wcześniej :) Ten tytuł znalazł się w pierwszej dwudziestce.

Dopiero w dwudziestce? Spodziewałem się przynajmniej pierwszej dziesiątki. No ale skoro w TOP5 znalazło się liceum DXD... :roll:

Awatar użytkownika
Angu
nołlife
Posty: 2086
Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
Lokalizacja: Wejherowo
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Angu » wt sie 11, 2015 8:16 pm

A ja z kolei zdziwiona, że w AŻ pierwszej dwudziestce :P Sama o tej LN dowiedziałam się dopiero, jak ludzie się zastanawiali co Kotori chce wydać i strzelali, że może to HakoMari (a okazało się, że to ta jednotomówka).
Obrazek

Daminox
nołlife
Posty: 2661
Rejestracja: pn gru 17, 2012 7:33 pm
Lokalizacja: Skierniewice
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Daminox » wt sie 11, 2015 8:19 pm

Przymiotnik "zerowa" jest wg mnie straszny. "Puste pudełko..." brzmi całkiem nieźle, no ale dalej już mi nie brzmi.
"Gdy w pobliżu nie ma dźwięku, słychać dźwięk własnego serca"
Mushishi przeł. Radosław Bolałek

Elumin
Adept
Posty: 374
Rejestracja: czw cze 26, 2014 12:46 pm
Status: Offline

Post autor: Elumin » wt sie 11, 2015 8:27 pm

Oczywiście te podtytuły można poprzekręcać, jednakże podane przeze mnie dość mocno łączą się z fabułą i zależą tak naprawdę od tłumacza i tego jak przetłumaczy pewne wypowiedzi/elementy książki.

Przymiotnik zerowa ma w Polsce różne znaczenia, w japońskim użyty wyraz "zerowa" dokładnie wskazuje, że chodzi o numeracje. (a nie Np jesteś zerem). Chyba.
We wish for no less than eternity, but this holy vow is just another step into our future.

Canis
Fanatyk
Posty: 1700
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » wt sie 11, 2015 8:30 pm

Ale i tak użycie tego przymiotnika (liczebnika?) brzmi źle. Jeżeli już tłumaczyć tytuł, to trzeba pomyśleć nad jakimś synonimem, lub wyrazem bliskoznacznym.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Zerowa Maria i puste pudełko"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość