Strona 1 z 2

Premiera PMMM: The Movie-Rebellion # 2

: sob mar 21, 2015 7:36 pm
autor: Ame
Obrazek
Premiera 15 kwietnia 2015.

: sob mar 21, 2015 7:49 pm
autor: Katori
Po raz kolejny bardzo ładna obwoluta, zdecydowania lepsza od tych z The Different Story.
Co mi przypomina, że plakatu nadal nie dostałem.

: ndz mar 22, 2015 4:04 pm
autor: psiak200
Obwoluta śliczna, do premiery trzeba będzie wreszcie przeczytać pierwszy tom :wink:

: ndz mar 22, 2015 6:02 pm
autor: Alextasha
Ja przeczytam jak wyjdą wszystkie 3 :D

: sob maja 02, 2015 8:54 am
autor: GrisznakIW
Na Tanuki poszła dziś recenzja drugiego tomu Rebelliona.

Ja się mogę pod nią tylko podpisać, nie oczekiwałem po tej mandze wiele, ale jest to o wiele lepsza adaptacja niż wydana przez Waneko jako pierwsza mangowa wersja serii TV.
Cóż, miejmy nadzieję, że jednak jeszcze przynajmniej Orico albo Joannę d'Arc dostaniemy, bo wolę kupić w Polsce niż sprowadzać ze stanów.

: pt maja 08, 2015 4:09 pm
autor: Angu
Skoro ostatnio przewija się temat onomatopei na forum (patrz temat o 3 tomie pamiętnika)
GrisznakIW pisze:Na Tanuki poszła dziś recenzja drugiego tomu Rebelliona.
Mógłbym jedynie ponarzekać, że na stronie 35 onomatopeje praktycznie zasłaniają ilustracje, lecz domyślam się, że polskie wyrazy dźwiękonaśladowcze zajęły miejsce oryginalnych i w gruncie rzeczy to prędzej wina kompozycji niż wydawnictwa.
Chodzi o tę stronę? Nie kupiłam jeszcze drugiego tomu. Znaleziono na FB Waneko i porównałam sobie z skanem oryginału
klik

Co sądzicie, czepianie się? IMO dało się to zrobić lepiej...

: pt maja 08, 2015 4:12 pm
autor: Mephisto
Angu pisze:Co sądzicie, czepianie się? IMO dało się to zrobić lepiej...
Lepiej? Wyzwaniem byłoby to zrobić gorzej.

: pt maja 08, 2015 4:17 pm
autor: Jaskol
Mephisto pisze:
Angu pisze:Co sądzicie, czepianie się? IMO dało się to zrobić lepiej...
Lepiej? Wyzwaniem byłoby to zrobić gorzej.
Nie wszyscy umieją retuszować onomatopeje, dlatego łatwiej i szybciej nałożyć kilka dużych polskich, które zasłonią małe japońskie. :)

: pt maja 08, 2015 4:25 pm
autor: Meliona
Omg, to ja wolę polskie małe napisy-tłumaczenia przy krzakach, niż takie coś. Albo gwiazdkę i przypis, co oznacza dana onomatopeja.

: pt maja 08, 2015 4:27 pm
autor: Angu
@ Meph Nie kuś...
1 2

: pt maja 08, 2015 4:34 pm
autor: Mephisto
Angu pisze:@ Meph Nie kuś...
Patrz, Ci od Wydawnictwa Kagune robią to za pieniądze. Ty darmo. Może przemyśl podesłanie CV?

: pt maja 08, 2015 4:39 pm
autor: Jaskol
Angu pisze:@ Meph Nie kuś...
1 2
Już myślałem, że wrzuciłaś 1 wielką na całą stronę, ale jednak nie poszłaś na łatwiznę, śmiało aplikuj do Kagańców, pewnie Cie wezmą :D

: pt maja 08, 2015 4:59 pm
autor: Grey
O rany xD ostro, nie ma co xD jak widać ostatnio z onomatopejami Waneko dzieje się coś złego.

: pt maja 08, 2015 7:13 pm
autor: dziabara
Ta strona jest inwalidą - onomatopeje wyglądają po prostu okropnie :x To już się nie dało tego "BANG!" zrobić w pionie, żeby zasłaniało japońskie krzaki, ale było mniej inwazyjne? O tym samym pomyślałam przy tym wywijasie w 3 tomie Pamiętnika, że już lepiej wyglądałoby, gdyby zdzieraniu ubrań towarzyszyła prosta jak kij od szczoty onomatopeja z góry na dół (skoro musiała być).
Taką świetną scenę zasłonić byle jak, ajajajaj...

: pt maja 08, 2015 9:22 pm
autor: Ame
Okropnie to wygląda :x

: pt maja 08, 2015 9:43 pm
autor: pridek
Co ja patrzę o_o Przecież z polskiej wersji niemal nie idzie zrozumieć co się dzieje w kadrze.
(Swoją drogą jedna z fajniejszych walk całej madoce!anime imo :P)

: sob maja 09, 2015 9:19 am
autor: vishaad
Ujrzawszy porównanie tych kadrów przeszła mi przez głowę straszna myśl o tym, że wymazywanie onomatopei, to jednak świętokradztwo...
Przepraszam, zrozumcie :(

: sob maja 09, 2015 10:06 am
autor: biB
"Team Madoka" nigdy nie był dobry we wstawianiu onomatopei (zarówno specyficzny dobór fontów, jak i ich wstawienie...), ale to jest ich chyba najgorsze dziecko.

Waneko, zacznijcie iść na jakość, a nie na ilość. :evil:

: sob maja 09, 2015 1:38 pm
autor: Grey
vishaad pisze:Ujrzawszy porównanie tych kadrów przeszła mi przez głowę straszna myśl o tym, że wymazywanie onomatopei, to jednak świętokradztwo...
Przepraszam, zrozumcie :(
No wiesz, w tym przypadku tych onomatopej de facto się nie da ładnie wymazać, więc raczej powinny zostać i, jak ktoś wyżej wspomniał, jedynie gwiazdkę z wytłumaczeniem dać.

: sob maja 09, 2015 1:48 pm
autor: Kibiusz
Grey pisze:
vishaad pisze:Ujrzawszy porównanie tych kadrów przeszła mi przez głowę straszna myśl o tym, że wymazywanie onomatopei, to jednak świętokradztwo...
Przepraszam, zrozumcie :(
No wiesz, w tym przypadku tych onomatopej de facto się nie da ładnie wymazać, więc raczej powinny zostać i, jak ktoś wyżej wspomniał, jedynie gwiazdkę z wytłumaczeniem dać.
Wszystko się da, byłoby to tylko strasznie czasochłonne.
Sama wolę jednak wymazywanie onometopei (jak chce mieć oryginalne to kupię sobie po japońsku i przyswajalność tekstu też będę mieć wysoką, więc skoro kupuję po polsku to chcę mieć wszystko po polsku) rozumiem jednak, że przy takim przykładzie, jak ten tutaj (lub tym z pamiętnika przyszłości) można dostać czegoś. Trudno tu znaleźć złoty środek.

Co by się przydało? Na pewno więcej czasu i w takim przypadku nawet opóźnienie trochę daty wydania by dostarczyć jak najlepszy produkt.