Sekaiichi Hatsukoi - temat ogólny

Temat dotyczący Sekaiichi Hatsukoi
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Sekaiichi Hatsukoi - temat ogólny

Post autor: wataken » wt sie 05, 2014 4:22 pm

Jak w tytule - temat do ogólnych rozważań nad Sekaiichi. Jak widzicie tłumaczenie tytułu? Jakie tłumaczenie dialogów najchętniej byście widzieli?
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

andziela
Adept
Posty: 254
Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: andziela » wt sie 05, 2014 4:28 pm

To ja wyskoczę z raczej humorystyczną propozycją powstałą w trakcie pisania magisterki:

Pierwsza klasa pierwsza miłość, ewentualnie na odwrót.

Nozomi
Posty: 97
Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
Status: Offline

Post autor: Nozomi » wt sie 05, 2014 4:32 pm

andziela pisze:Pierwsza klasa pierwsza miłość, ewentualnie na odwrót.
A może "Miłość pierwsza klasa"

Awatar użytkownika
Carnivall
Weteran
Posty: 1331
Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Carnivall » wt sie 05, 2014 4:35 pm

Nozomi pisze:
andziela pisze:Pierwsza klasa pierwsza miłość, ewentualnie na odwrót.
A może "Miłość pierwsza klasa"
Myślimy tak samo, proponowałam to kiedyś w dziale partyzantki :D

Awatar użytkownika
miaka88
nołlife
Posty: 3831
Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
Status: Offline

Post autor: miaka88 » wt sie 05, 2014 4:35 pm

A może "Miłość pierwsza klasa"
To mi się podoba. Zwłaszcza, że tytułu oryginalnego w ogóle nie mogę zapamiętać.
Obrazek

andziela
Adept
Posty: 254
Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: andziela » wt sie 05, 2014 4:38 pm

Nozomi pisze:A może "Miłość pierwsza klasa"
U siebie próbowałam jakoś zawrzeć to, że ta miłość jest pierwsza. Ale jak wiadomo, patrz AoHaru, często lepsze są tytuły pośrednio nawiązujące :)

Nozomi
Posty: 97
Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
Status: Offline

Post autor: Nozomi » wt sie 05, 2014 4:43 pm

Carnivall pisze:Myślimy tak samo, proponowałam to kiedyś w dziale partyzantki
O, masz racje. Kiedy tamto pisałam, czułam, jak gdyby gdzieś to już słyszałam.

Awatar użytkownika
Carnivall
Weteran
Posty: 1331
Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Carnivall » wt sie 05, 2014 4:47 pm

Nozomi pisze:
Carnivall pisze:Myślimy tak samo, proponowałam to kiedyś w dziale partyzantki
O, masz racje. Kiedy tamto pisałam, czułam, jak gdyby gdzieś to już słyszałam.
Ja myślę, że to znak i to dobry tytuł XD
*samochwała...*

Właściwie to nie jestem targetem, ale cieszę się, że Waneko wydaje jajojca. Może to trochę utrze niektórym nosa.

Nozomi
Posty: 97
Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
Status: Offline

Post autor: Nozomi » wt sie 05, 2014 4:48 pm

Ciekawe, kto podejmie się tłumaczenia tej mangi :D

Awatar użytkownika
gg gonia
nołlife
Posty: 2598
Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: gg gonia » wt sie 05, 2014 4:55 pm

Nozomi pisze:Ciekawe, kto podejmie się tłumaczenia tego tytułu :D
Raczej edycji, to manga typu "ouran" dymek tekstu, obok przemyślenie, jakiś opisik i jeszcze dopisek do przemyślenia.
Co do tytułu, to jak dla meni może być nawet niewymyślne "Niesamowita/szalona pierwsza miłość" czy coś w tym stylu. Ale powyższe propozycje też spoko.

Nozomi
Posty: 97
Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
Status: Offline

Post autor: Nozomi » wt sie 05, 2014 4:59 pm

gg gonia pisze:Raczej edycji, to manga typu "ouran" dymek tekstu, obok przemyślenie, jakiś opisik i jeszcze dopisek do przemyślenia.
Ja tam nie wiem, nie czytałam, nie widziałam. Ale jeśli jest tak jak mówisz, to życzę temu komuś powodzenia.

Awatar użytkownika
SallyCzarownica
nołlife
Posty: 2041
Rejestracja: pn wrz 16, 2013 5:39 pm
Status: Offline

Post autor: SallyCzarownica » wt sie 05, 2014 5:26 pm

Waneko jestem zachwycona, że wydacie ten tytuł! To było jedno z moich mangowych marzeń <3 musicie się postarać przy tłumaczeniu, bo jest to świetna komedia :) co do tytułu, to moim skromnym zdaniem powinien zostać taki, jak w oryginale i mieć polski podtytuł :)
Obrazek

Nozomi
Posty: 97
Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
Status: Offline

Post autor: Nozomi » wt sie 05, 2014 5:28 pm

SallyCzarownica pisze:co do tytułu, to moim skromnym zdaniem powinien zostać taki, jak w oryginale i mieć polski podtytuł
Nie, nie, nie. Jesteśmy w Polce, jak już, to japoński podtytuł.

Awatar użytkownika
Ame
nołlife
Posty: 3905
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: Ame » wt sie 05, 2014 5:56 pm

Żadnego podtytułu.Tylko polski tytuł.Nie widzę ani jednego komentarza,którzy by narzekał,że tytuł zostanie przetłumaczony.Chyba się już przyzwyczaili do polskich tytułów.

Awatar użytkownika
Alextasha
Weteran
Posty: 1001
Rejestracja: pn lis 04, 2013 4:45 pm
Lokalizacja: Kraków
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Alextasha » wt sie 05, 2014 6:03 pm

Ame pisze:Chyba się już przyzwyczaili do polskich tytułów.
Albo zależy od tytułu mangi. Im bardziej popularny i znany pod japońskim tytułem tym większe żale później na tłumaczenie, bo są już przyzwyczajeni od dłuższego czasu do dżapańca.

Wg mnie Miłość pierwsza klasa wpada w ucho i jest chwytliwe. Manga całkowicie nie dla mnie, ale bierzcie i cieszcie się. Mnie na razie wczorajszy josei pasuje, a jeśli jeszcze zgadłam z jutrzejszym to będę w siódmym niebie :D ale to już do innego tematu.

Awatar użytkownika
SallyCzarownica
nołlife
Posty: 2041
Rejestracja: pn wrz 16, 2013 5:39 pm
Status: Offline

Post autor: SallyCzarownica » wt sie 05, 2014 6:04 pm

Nie jestem przeciwna polskiemu tytułowi. Po prostu jestem już przyzwyczajona do oryginalnego. Może być polski tytuł i SH w podtytule :D tak jak jest w wielu mangach. Będzie wilk syty i owca cała :mrgreen:
Obrazek

natsumi16
Status: Offline

Post autor: natsumi16 » wt sie 05, 2014 6:14 pm

BŁAGAM TYLKO NIE POLSKI TYTUŁ, TO WOŁA O POMSTĘ DO NIEBA! Nie róbcie temu krzywdy jak JPF zrobił &#8222;Służąca Przewodnicząca&#8221;. Bo będzie brzmieć jak tani film dla dorosłych.

Awatar użytkownika
Carnivall
Weteran
Posty: 1331
Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Carnivall » wt sie 05, 2014 6:20 pm

natsumi16 pisze:BŁAGAM TYLKO NIE POLSKI TYTUŁ, TO WOŁA O POMSTĘ DO NIEBA! Nie róbcie temu krzywdy jak JPF zrobił &#8222;Służąca Przewodnicząca&#8221;. Bo będzie brzmieć jak tani film dla dorosłych.
Nie oglądam takich filmów i nigdy mi się w ten sposób żaden polski tytuł nie skojarzył. Wniosek?
PS. Uważam tytuł Służącej za bardzo dobry.
PS2. Nawet jakby ten tytuł nie był dobry, ni wpływa to na fakt, że będąc w Polsce wręcz WYPADA mieć po polsku tytuł. No chyba, że chcesz, żeby na okładce był dla nikogo niezrozumiały bełkot.

Sayuki78
Status: Offline

Post autor: Sayuki78 » wt sie 05, 2014 6:51 pm

Też jestem przyzwyczajona do japońskiego tytułu, jednak pozostaję wierna idei tłumaczenia ich na polski :P
Z propozycji podoba mi się pomysł Goni - Niesamowita pierwsza miłość.

shaneL
Status: Offline

Post autor: shaneL » wt sie 05, 2014 6:54 pm

SallyCzarownica pisze:Nie jestem przeciwna polskiemu tytułowi. Po prostu jestem już przyzwyczajona do oryginalnego. Może być polski tytuł i SH w podtytule :D tak jak jest w wielu mangach. Będzie wilk syty i owca cała :mrgreen:
Ten tytuł jest za długi by w dwóch wersjach umieszczać go na okładce :roll: Coś z wcześniejszych propozycji albo Pierwsza miłość Onodery.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Sekaiichi Hatsukoi"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość