Strona 1 z 4

Mirai Nikki - dział ogólny

: wt cze 03, 2014 1:48 pm
autor: wataken
Zachęcam, zapraszam i zanęcam do dyskutowania o mandze Mirai Nikki, polskim tłumaczeniu tytułu (nasza wersja - Pamiętnik przyszłości), wyglądzie loga, tłumaczeniu i ogólnie wszystkim tym, co związane z MN.

: wt cze 03, 2014 2:15 pm
autor: Mixik
wataken pisze:(nasza wersja - Pamiętnik przyszłości),
Pamiętajcie o tym dzienniku! :P

: wt cze 03, 2014 2:41 pm
autor: wataken
Pamiętamy, pamiętamy, jeszcze będziemy decydować którą opcję wybrać.

: wt cze 03, 2014 3:03 pm
autor: maurycy
Zawsze można iść na kompromis i nazwać mangę "Kronikami przyszłości", czy coś. :wink:

: wt cze 03, 2014 3:04 pm
autor: Akiho
bardziej mi się podoba pamiętnik przyszłości

: wt cze 03, 2014 3:39 pm
autor: Chihiro1416
Według mnie jedyną słuszną opcją tłumaczenia jest Pamiętnik przyszłości. Co do reszty, to byłoby miło, gdybyście nie zmieniali zbyt dużo w okładkach :D No i jeśli byłaby możliwość rozważenia większego formatu to już w ogóle tomik idealny.... :D

: wt cze 03, 2014 3:45 pm
autor: Atobe-san
Zgadzam się, jakbym miał wybierać to byłoby najlepszą opcja -Pamiętnik przyszłości. [tytuł łatwo zapamiętać].

: wt cze 03, 2014 3:57 pm
autor: Mixik
maurycy pisze:Zawsze można iść na kompromis i nazwać mangę "Kronikami przyszłości", czy coś.
To by było jeszcze bardziej niefortunne, niż pamiętnik. :P Ale jak zostanie tak, jak jest, to nie będę się czepiać, bo mnie ten tytuł nie interesi i nie zamierzam go kupować.

: wt cze 03, 2014 4:17 pm
autor: Daminox
Z tego co pamiętam to ten główny gościu prowadził dziennik. A jak jest w japońskiej wersji językowej to już nie wiem.

: wt cze 03, 2014 4:18 pm
autor: Shakkaho
Co do tytułu, Dziennik, ew. Pamiętnik.

Miło byłoby zobaczyć taką samą dziurawą czcionkę jak w oryginale.
I co planujecie zrobić z numerami zawodników? Pamiętam, że chyba były po angielsku? :-k

: wt cze 03, 2014 4:40 pm
autor: wataken
Shakkaho pisze:Co do tytułu, Dziennik, ew. Pamiętnik.

Miło byłoby zobaczyć taką samą dziurawą czcionkę jak w oryginale.
I co planujecie zrobić z numerami zawodników? Pamiętam, że chyba były po angielsku? :-k
Jeszcze czekamy na materiały więc nie siedliśmy jeszcze do pracy nad obwolutą, co do tłumaczenia numerów to zabierzemy się za nie dopiero za jakiś czas, więc jeszcze nie wiem jak to rozegramy.

: wt cze 03, 2014 5:14 pm
autor: dziabara
Dawno to było, ale kiedy oglądałam anime z napisami, to chyba akurat numerację przetłumaczono i wcale nieźle to brzmiało (Pierwszy, Druga). Problemem jest to, że w polskim od razu "widać" płeć lub trzeba wiedzieć, kto wie o płci innego uczestnika. W angielskim akurat ten problem odpada. Więc na dwoje babka wróżyła.

: wt cze 03, 2014 6:11 pm
autor: zandam
dziabara pisze:Dawno to było, ale kiedy oglądałam anime z napisami, to chyba akurat numerację przetłumaczono i wcale nieźle to brzmiało (Pierwszy, Druga). Problemem jest to, że w polskim od razu "widać" płeć lub trzeba wiedzieć, kto wie o płci innego uczestnika. W angielskim akurat ten problem odpada. Więc na dwoje babka wróżyła.
Jedynka, dwójka, trójka, czwórka... :wink:

: wt cze 03, 2014 6:29 pm
autor: dziabara
zandam pisze:Jedynka, dwójka, trójka, czwórka... :wink:
No, można i tak (tylko czemu na babsko? a może jedynek, dwójek, trójek...) XD
Chodziło mi o to, że przydomki z angielskiego to "first", "second" i tak dalej. Może niepotrzebnie się zasugerowałam, że nie ma z tego wyjścia dla tłumacza :mrgreen:

: wt cze 03, 2014 6:37 pm
autor: Daminox
Pierwszy, drugi, trzeci(zawodnik). Też może być, nie? Czy nie?

: wt cze 03, 2014 7:00 pm
autor: dziabara
Daminox pisze:Pierwszy, drugi, trzeci(zawodnik). Też może być, nie? Czy nie?
Raczej nie, bo jak by to w dialogach brzmiało? Ktoś mówi do takiej Yuno w trakcie walki powiedzmy: "Siemasz drugi/Drugi, może dasz się grzecznie zabić?". I co, nie widać, że to baba?

: wt cze 03, 2014 7:22 pm
autor: Pablo_Querte
Daminox pisze:Pierwszy, drugi, trzeci(zawodnik). Też może być, nie? Czy nie?
Pierwsza, druga, trzecia(zawodniczka)?

: wt cze 03, 2014 7:27 pm
autor: Krzych_Ayanami
A może po prostu uznać, że postacie będą oceniać innych po tej płci jaką same posiadają?
Czyli dla Amano (co tu jest imieniem, a co nazwiskiem?) będzie to pierwszy, drugi, trzeci i tak dalej, dopóki nie okaże się, że jest inaczej.
A Yuno będzie mówić o pierwszej, drugiej, trzeciej.

: wt cze 03, 2014 7:44 pm
autor: Shakkaho
Mam skromne pytanie co do dodatków MN: Mosaic i Paradox to jednotomowe mangi (Mosaic Keshi wygląda jak typowa parodia super-deformed wiec nie liczę), ale Redial to chyba tylko dwa rozdzialiki niemające razem nawet 100 stron.
Jaka jest w ogóle szansa na wydanie czegoś takiego? W formie cieniutkiego tomiczku czy dodatku w którymś normalnym tomie, jeszcze inaczej?

: wt cze 03, 2014 7:45 pm
autor: Shiki
dziabara pisze:
Daminox pisze:Pierwszy, drugi, trzeci(zawodnik). Też może być, nie? Czy nie?
Raczej nie, bo jak by to w dialogach brzmiało? Ktoś mówi do takiej Yuno w trakcie walki powiedzmy: "Siemasz drugi/Drugi, może dasz się grzecznie zabić?". I co, nie widać, że to baba?
A może po prostu najwygodniej by było dopasować formę do sytuacji? Np. w podanym wyżej przykładzie, gdy już wiadomo, kim jest ta osoba i jaką ma płeć, to to odmienić, a przy mówieniu albo rzucaniu ogólnikami, gdy jeszcze nikt nikogo nie zna, to pozostać przy formie podstawowej i "Pierwszym", "Drugim", skoro najogólniej rzecz ujmując, najczęsciej w takich wypadkach pozostaje się przy formie męskiej. W końcu oni byli (nie pamiętam dokłądnie, jak ich nazwali, przyznaje sie bez bicia) graczami/zawodnikami?