Donten ni Warau - temat ogólny

Temat dotyczący mangi Ćmiech w chmurach czyli po japońskiemu Donten ni Warau
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
dejikos
nołlife
Posty: 2710
Rejestracja: czw sie 10, 2006 2:04 pm
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: dejikos » śr maja 07, 2014 11:41 pm

Wśród też nieźle, Gonia ;)
Twitter * Discord: Dejikos#8562

Mixik
Status: Offline

Post autor: Mixik » czw maja 08, 2014 12:35 am

Nie spodziewałam się tego tytułu. Niby się obił o uszy, ale jeśli chodzi o kreskę czy fabułę to dotąd nie miałam o nich pojęcia. Dlatego na razie nie wtrącę się do dyskusji o tłumaczenie tytułu (poza tym, że MUSI być przetłumaczony). Cóż, być może dam szansę, zaczekam aż wyjdzie 1 tomik, a ja go przejrzę na spokojnie. :P

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » czw maja 08, 2014 1:33 am

...to może znając fabułę uściślę: "zachmurzone niebo" ma ogromne znaczenie dla fabuły, tak samo jak samo wspomnienie o śmiechu w tytule. To tak jakby w S&W pominąć wilka. :?

I dołączam się z błaganiem o większy format, bo Waneko trochę tu sobie w kulki leci. Nie mówiąc o kresce, to fabuła Donten... też leży po stronie SS, a nie Karnevala... :?

Aneksy do umowy chyba w Japonii też istnieją? JPF przecież wyżebrał - idiotyczne... - wstawienie japońskiego podtytułu to Tytanów.

Awatar użytkownika
Nitka
Adept
Posty: 184
Rejestracja: ndz sty 06, 2008 5:24 pm
Status: Offline

Post autor: Nitka » czw maja 08, 2014 8:00 am

Nie wiem jaki klimat panuje w mandze (a to on wpływa na dobór konkretnych słów w tytule), ale po głowie cały czas chodzi mi słowo "chichot"...

Może "Chichot z chmur", "Chichot wśród chmur"/"Śmiech wśród chmur"/"Uśmiech wśród chmur", ""Burzowych chichot"/"Burzowy śmiech"/"Burzowy uśmiech", "Chichot przed burzą"/"Śmiech przed burzą", "Pochmurny chichot"/"Pochmurny śmiech"/"Pochmurny uśmiech", "Chichot z chmur"/"Śmiech z chmur", "Chichot w chmurach"/ "Śmiech w chmurach"

Opcjonalnie "Śmiechłem w chmurach" :D
Odnośnie prequelu, to "Chichot w czyśćcu" brzmi dość niepokojąco :) - tylko nie wiem, czy manga też ma taki wydźwięk...

Awatar użytkownika
zandam
Moderator
Posty: 3063
Rejestracja: czw kwie 24, 2003 8:13 pm
Lokalizacja: Wronki
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: zandam » czw maja 08, 2014 8:33 am

Ame pisze:No,właśnie.Czyżby wydawnictwo o tym zapomniało :? ?
Ale, jak widać, my nie. :) W końcu po coś tutaj jesteśmy. :P
Ajsza pisze:Tak marudzicie na ten format, że aż pomyślałam, że to jest ten co ma Dengeki Daisy, a to ten Kuroshowo-Pandorowo-Karnevalowy. A więc format dla wszelakich nie do końca określonych shouneno-shoujców :wink:
Nie robi mi to różnicy. Aktualnie kupuję od Waneko tylko wydania w dużych rozmiarach, ale doskonale pamiętam, jak się męczyłam podczas czytania "Kagen no Tsuki". Szczególnie wtedy kiedy dymki były bliżej krawędzi (A Waneko nie robi marginesów wewnętrznych...) i trzeba było na siłę otwierać tom, żeby przeczytać przynajmniej część tego, co tam zniknęło. Jak mam znowu przechodzić przez to samo, to wolę zainwestować w coś innego, tym bardziej, że nie znam tytułu (jak zdecydowana większość osób) i jestem tylko potencjalnym czytelnikiem.
O nie, format i grubość mangi nie będzie mi pasować do mega mang JPF, sory nie kupię tej mangi. :cry:
:) Jak się kupuje tytuły w rozmiarach około MM i większych, to małe wydania JPFu, czy Waneko bardzo zniechęcają. Szczególnie jak się weźmie pod uwagę brak marginesów wewnętrznych. :P :wink:

Jeśli chodzi o tłumaczenie, to "Śmiech pod zachmurzonym niebem" mi się podoba. :P

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » czw maja 08, 2014 9:24 am

Nitka pisze:Nie wiem jaki klimat panuje w mandze (a to on wpływa na dobór konkretnych słów w tytule), ale po głowie cały czas chodzi mi słowo "chichot"...
Problem w tym, że chichot brzmi kiepsko w odniesieniu do mangi i tego, że SPOJLER słowa "śmiejcie się" wypowiada jeden z bohaterów idąc na szafot .

Mnie najbardziej pasuje
dejikos napisał/a:
Śmiech pod zachmurzonym niebem?
,
ewentualnie "śmiech pod chmurnym niebem".

Krzych_Ayanami
Status: Offline

Post autor: Krzych_Ayanami » czw maja 08, 2014 7:07 pm

Popatrzyłem poczytałem... I jakoś Deadman bardziej do mnie przemawia.
Mam nadzieję, że następna pozycja będzie lepsza.

Momo
Status: Offline

Post autor: Momo » czw maja 08, 2014 7:13 pm

Pewnie kupię pierwszy tom. Jak mi się spodoba to kupię też reszte, a jak nie to przynajmniej zaoszczędze na inne mangi :3

Awatar użytkownika
vishaad
Weteran
Posty: 1139
Rejestracja: pn lut 24, 2014 4:11 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: vishaad » czw maja 08, 2014 9:09 pm

Ja jeśli kupię to w dalekiej przyszłości, kiedy manga będzie już wydana, a mnie zabraknie czegoś do czytania. Opis mnie nie zwala z nóg, ale nie musi. Przeglądnę 1. tomik w Empiku lub Matrasie i coś już będę wiedzieć. Najbardziej boję się tego, że akcja toczy się w Japonii i jest to manga historyczna, a ja historią tego kraju się nie interesuję i mogę w pełni jej nie zrozumieć, ale raczej wątpię, by Waneko dawało taki tytuł.

treemore
Status: Offline

Post autor: treemore » sob maja 10, 2014 12:31 am

Moje pierwsze skojarzenie dotyczące tytułu to "Śmiech pod chmurką", ale w sumie większość podanych tu propozycji brzmi całkiem nieźle.

Z mangą ani anime nie miałam jeszcze do czynienia, ale niedługo powinnam to nadrobić. Okładki są niebrzydkie (pewnie zaraz ktoś na mnie wjedzie, ale kojarzą mi się jakoś z Samurai Champloo). Prawdopodobnie kupię pierwszy tom i zadecyduję co dalej (ostatnio coraz częściej kupuję mangi w ciemno, a wcale jakoś źle na tym nie wychodzę).

Vanilia
Status: Offline

Post autor: Vanilia » sob maja 10, 2014 1:07 pm

"Śmiech wśród burzowych chmur" brzmi świetnie.
Zaczęłam kiedyś czytać tę mangę i chociaż mi się podobała, jakoś do niej nie wróciłam. Chętnie dam jej drugą szansę i kupię 1-2 tomy. Co do pozostałych się zobaczy :D
Większy format by dodatkowo zachęcał, kreska jest bardzo ładna ;)

Joanna
Status: Offline

Post autor: Joanna » ndz maja 11, 2014 12:07 pm

Manga naprawdę ciekawa. Przeczytałam prawie całą w ciągu jednego dnia, ale nadal chcę ją po polsku. Co do obwoluty, to nie wiem jak było w oryginale, ale ja chciałabym matową. Na błyszczącym papierze grafiki z okładek nie będą dobrze wyglądać. Plusem tej serii jest jej długość. Manga nie jest niepotrzebnie przeciągana. Bardzo ciekawe postacie i zwroty akcji. Moimi osobistymi faworytami są Yamainu :-) Brawo Waneko, więcej takich tytułów!

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » czw maja 22, 2014 10:58 am

Jakby co to już podjęliśmy na 99,99% decyzję jak będzie brzmieć polski tytuł Dontena, będzie to "Śmiech w chmurach" + małymi literkami obok tytuł japoński.

Mamy już wszelkie materiały + wszystkie tomiki, więc siadamy do pracy na 100% :)
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Aratar
Status: Offline

Post autor: Aratar » czw maja 22, 2014 11:27 am

Krótki i chwytliwy. Mimo że manga nie dla mnie ale tytuł jest ok.

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » czw maja 22, 2014 12:48 pm

wataken pisze:Jakby co to już podjęliśmy na 99,99% decyzję jak będzie brzmieć polski tytuł Dontena, będzie to "Śmiech w chmurach" + małymi literkami obok tytuł japoński.
...a ta schizofrenia to przepraszam po co? :roll:

Awatar użytkownika
ninna
nołlife
Posty: 2960
Rejestracja: pt wrz 15, 2006 6:19 pm
Lokalizacja: Kutno
Status: Offline

Post autor: ninna » czw maja 22, 2014 1:06 pm

Shakkaho, żeby zamknąć usta narzekaczom, że "nie ma japońskiego tytułu"? Zawsze będzie im można odpowiedzieć: "ale przecież jest" :wink:. Mnie to nie przeszkadza.

A tytuł polski ładny i chwytliwy.

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » czw maja 22, 2014 1:36 pm

ninna pisze:Shakkaho, żeby zamknąć usta narzekaczom, że "nie ma japońskiego tytułu"? Zawsze będzie im można odpowiedzieć: "ale przecież jest" :wink:. Mnie to nie przeszkadza.

A tytuł polski ładny i chwytliwy.
Tylko w tym problem: Waneko zachowuje się tu dla mnie jak małe dziecko, co chce zjeść ciastko i mieć ciastko. Przecież japoński tytuł jest na ostatniej stronie, razem z informacjami o oryginalnym wydaniu.
Poza tym: dla mnie takie podwójne tytuły wyglądają kiepsko. Tacy Tytani też wyglądaliby lepiej bez dopiska pod tytułem.

A tytuł polski niezły, do treści pasuje bardziej średnio, ale brzmi fajnie.

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » czw maja 22, 2014 1:46 pm

Jeszcze teoretycznie ta część "w" może ulec zmianie, myśleliśmy też o wersji z "wśród", ale to jeszcze można zmienić, edytorka dopiero dzisiaj odebrała materiały.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Awatar użytkownika
gg gonia
nołlife
Posty: 2598
Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: gg gonia » czw maja 22, 2014 1:58 pm

Mi się tytuł podoba, a czy będzie "wśród" czy "w" to obojętnie bo obie wersje dobrze brzmią.
Nie mogę się doczekać tytułu bo sporo osób wychwala, więc zaryzykuje i kupie w ciemno. Mam nadzieję że fabuła będzie tak dobra jak bishe na okładkach ;)

Awatar użytkownika
Shiki
Weteran
Posty: 1391
Rejestracja: czw sty 03, 2013 6:40 pm
Status: Offline

Post autor: Shiki » czw maja 22, 2014 2:06 pm

Mi jakos ładniej brzmi "wsród", ale to pierwsze tez nie jest źle.
Obrazek

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Śmiech w chmurach - Donten ni Warau"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości