

Bo niektórym dwóch facetów na okładce kojarzy się tylko z jednymninna pisze:A mnie co innego dziwi: jak okładka "Przekleństwa" może kojarzyć się z yaoi?. Serio nie rozumiem tego, ja tam nic takiego nie dostrzegam. Jak ujrzałam okładkę po raz pierwszy parę lat temu też nie przeszło mi to przez myśl.
Myślę, że tylko yaoistki znją tą panią, a zdecydowanie większej ilości osób kojarzy się ten tytuł z yaoiChilies pisze:Może dlatego, że autorka ma na swoim koncie sporo yaoiców i te osoby kojarzą kreskę
Tak, wolę pastelowe kolory pasujące do okładki niż oczoeebną tęczę bijącą po oczach.ravel pisze:Dlaczego? Bo wytłumaczyli, że zostawili oryginalny tytuł aby zmniejszyć problemy z akceptacją ? Bo zostawili oryginalny projekt okładki? Co do kolorów to obwoluta z http://manga.joentjuh.nl/ wygląda jakby ktoś ją zapomniał wyciągnąć z kieszeni przed praniem. Serio te zgniłe kolory na okładce się wam bardziej podobają?dejikos pisze:Ten wpis z FB przybija mnie jeszcze bardziej. Nie będę wspierać takiej polityki i mam nadzieję, że podjęta decyzja negatywnie odbije się na sprzedaży.
Czyli wracamy do "raz tytuł polski a raz japoński aby każdy miał coś dla siebie"...Większość naszych mang będzie miało tytuły przetłumaczone na polski.
Tą odpowiedzią można skwitować wiele narzekań, ale nie zgodzę się, że tu jest odpowiednia.Pablo_Querte pisze: Załóż sobie wydawnictwo i tak rób.
To akurat jest oczywiste dla wszystkich forumowiczów, a przynamniej powinno być.Krzych_Ayanami pisze:Brak tłumaczenia tytułu może oznaczać po prostu tyle, że już w japońskim oryginale jest on w języku obcym - jak Puella Magi Madoka Magika, Angel Heart, Change 123, Detroit Metal City, Pretty Guardian Sailor Moon...
Niemalże się z tobą zgadzam, ale kwestii tłumaczenia/nietłumaczenia tytułów komiksów nijak nie mogę nazwać "pierdółką".Krzych_Ayanami pisze:Ringo Ame to małe wydawnictwo, na razie nie wydają więcej niż jednej pozycji na raz, więc niech na razie zajmie się zarabianiem pieniędzy. Jak okrzepnie i będzie mogło sobie pozwolić na strojenie fochów, to wtedy będzie można wymagać dbania o takie pierdółki jak tłumaczenia tytułów.
Mam przeczucie, że to było "popytamy znajomych i znajomych znajomych". Nawet na ich forum nie widać żeby przewijał się ten temat oprócz słów "Tytuł jeszcze nie został ustalony" z 14 lipca.Mai-Takeru pisze: Na koniec dodam, że nie widziałam na ich fanpage'u żadnej informacji o ankiecie.
Fakt i jakoś nigdy nie było o to jakiś większych płaczów, chyba że je przespałam.Chyba jedyne wydawnictwo które ma klarowną politykę co do tłumaczenia tytułów to Kotori, zawsze wszystko ładnie przetłumaczone.
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość