"Przyjaciółki"
: pt sty 23, 2015 2:58 pm
Temat ogólny dotyczący tej jednotomówki, tytuł polski będzie najpewniej brzmiał "Rozmowy Przyjaciół"
Przynajmniej sporo barwniejsza i przyjemniejsza od pierwszej propozycjiKrzych_Ayanami pisze:A może dać "Pogaduchy do poduchy"?
To taka moja luźna propozycja.
Albo chociaż "Przyjacielskie Pogaduchy", aby zachować tłumaczenie japońskiego słowa "tomodachi".Krzych_Ayanami pisze:A może dać "Pogaduchy do poduchy"?
To taka moja luźna propozycja.
...Kocurzyca pisze:Pierwsza brzmi tak.. drętwo. Mogłaby konkurować o najmniej lubiany przeze mnie przetłumaczony tytuł ze Ścieżkami
? Nie wiem do końca o co chodzi, ale strasznie mi się nie podoba polski tytuł Ścieżek o:Daminox pisze:...Kocurzyca pisze:Pierwsza brzmi tak.. drętwo. Mogłaby konkurować o najmniej lubiany przeze mnie przetłumaczony tytuł ze Ścieżkami
O czym ani mówi?
[-(
Akurat mi również bardzo podoba się tytuł "Ścieżki Młodości" - nawet jeśli nie zbieram seriiDaminox pisze:...Kocurzyca pisze:Pierwsza brzmi tak.. drętwo. Mogłaby konkurować o najmniej lubiany przeze mnie przetłumaczony tytuł ze Ścieżkami
O czym ani mówi?
[-(
Pogaduchy z założenia odbywają się w kręgu bliskich znajomych a i cały zwrot jest mocno poufały . "Przyjacielskie pogaduchy" to coś podobnego do "zielonej trawy", "mokrej wody" albo "niebieskiego nieba"DarkNighty pisze: Albo chociaż "Przyjacielskie Pogaduchy", aby zachować tłumaczenie japońskiego słowa "tomodachi".
Bo mnie to tak trochę personalnie Ao Haru Ride na polski to rzecz niełatwa.Kocurzyca pisze: ? Nie wiem do końca o co chodzi, ale strasznie mi się nie podoba polski tytuł Ścieżek o:
Masz rację. Zupełnie o tym nie pomyślałam -.-'Krzych_Ayanami pisze:Pogaduchy z założenia odbywają się w kręgu bliskich znajomych a i cały zwrot jest mocno poufały . "Przyjacielskie pogaduchy" to coś podobnego do "zielonej trawy", "mokrej wody" albo "niebieskiego nieba"DarkNighty pisze: Albo chociaż "Przyjacielskie Pogaduchy", aby zachować tłumaczenie japońskiego słowa "tomodachi".
Gdybyś Ty kobieto wiedziała, ileśmy nad tym siedzieli...Kocurzyca pisze:? Nie wiem do końca o co chodzi, ale strasznie mi się nie podoba polski tytuł Ścieżek o:
Ale ile radochyMephisto pisze:Gdybyś Ty kobieto wiedziała, ileśmy nad tym siedzieli...Kocurzyca pisze:? Nie wiem do końca o co chodzi, ale strasznie mi się nie podoba polski tytuł Ścieżek o:
Wiesz, po tytule "Pamiętnik Przyszłości" wnioskuję, że Waneko raczej się takimi kwestiami nie przejmujeKrzych_Ayanami pisze:Pogaduchy z założenia odbywają się w kręgu bliskich znajomych a i cały zwrot jest mocno poufały . "Przyjacielskie pogaduchy" to coś podobnego do "zielonej trawy", "mokrej wody" albo "niebieskiego nieba"DarkNighty pisze: Albo chociaż "Przyjacielskie Pogaduchy", aby zachować tłumaczenie japońskiego słowa "tomodachi".
No cóż, to tłumaczenie jest bardzo wierną i brzydką kobietą.wataken pisze:Temat ogólny dotyczący tej jednotomówki, tytuł polski będzie najpewniej brzmiał "Rozmowy Przyjaciół"
Taaa co pomysł to lepszy xD dobrze powspominać...Daminox pisze:Ale ile radochyMephisto pisze:Gdybyś Ty kobieto wiedziała, ileśmy nad tym siedzieli...Kocurzyca pisze:? Nie wiem do końca o co chodzi, ale strasznie mi się nie podoba polski tytuł Ścieżek o:
Nie wiem co chcesz od Ostrej jazdy bez trzymanki, moim zdaniem brzmi bardzo zachęcającoDaminox pisze:Ale ile radochyMephisto pisze:Gdybyś Ty kobieto wiedziała, ileśmy nad tym siedzieli...Kocurzyca pisze:? Nie wiem do końca o co chodzi, ale strasznie mi się nie podoba polski tytuł Ścieżek o:
Kotku, mogło być "Ao Haru Ride: Ostra jazda bez trzymanki" albo "Boso w dorosłość", więc ciesz się tym, co masz