Dyskusja ogólna

Dział do dyskusji na temat pierwszego off-spina Madoki przez nas wydanego, formy wydania, tłumaczenia, dlaszych losów serii, itp, itd, ipn, etc.

Madoka: The different story czy też Madoka: Inna historia/kolejna historia lub inna wariacja tłumaczenia tytułu?

Zostawić po angielsku
60
70%
Tłumaczyć podtytuł na j. polski
26
30%
 
Liczba głosów: 86

GrisznakIW
nołlife
Posty: 2627
Rejestracja: pn maja 23, 2011 3:25 pm
Status: Offline

Post autor: GrisznakIW » pt sty 24, 2014 9:20 am

A może by pójść za tradycją JPFu i zrobić coś w rodzaju "Magiczna Dziewiczka Madoka Magiczka"?
Obrazek

arhus
Adept
Posty: 314
Rejestracja: śr paź 02, 2013 6:01 pm
Lokalizacja: Szczecin
Status: Offline

Post autor: arhus » sob sty 25, 2014 5:42 pm

Moim zdaniem też lepiej zostawić angielski tytuł :3

Luthien
Posty: 3
Rejestracja: sob sty 25, 2014 8:52 pm
Lokalizacja: Polska
Status: Offline

Post autor: Luthien » sob sty 25, 2014 8:57 pm

Jestem za zostawieniem angielskiego tytułu

Grey
nołlife
Posty: 4205
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz sty 26, 2014 1:43 pm

Rany boskie oczywiście, że zostawić oryginalny angielski...

Ineluki
Wtajemniczony
Posty: 697
Rejestracja: śr cze 17, 2009 9:19 pm
Status: Offline

Post autor: Ineluki » ndz sty 26, 2014 6:01 pm

Niech moderator zrobi ankietę, w której będą dwie opcje - tytuł angielski, oraz tytuł polski.

GrisznakIW
nołlife
Posty: 2627
Rejestracja: pn maja 23, 2011 3:25 pm
Status: Offline

Post autor: GrisznakIW » ndz sty 26, 2014 8:59 pm

Ja tam jestem fanem naszego języka i nie miałbym nic przeciwko "Innej opowieści", ale vox populi, vox dei...
Obrazek

Awatar użytkownika
Dembol
Wtajemniczony
Posty: 817
Rejestracja: śr lut 04, 2009 10:46 am
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Dembol » ndz sty 26, 2014 9:44 pm

Może lepiej przetłumaczyć jako 'kolejna opowieść'. 'Inna opowieść' brzmi średnio.

Awatar użytkownika
Ame
nołlife
Posty: 3139
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: Ame » ndz sty 26, 2014 9:49 pm

Skoro japońce mają w języku angielskim to my też tak powinnyśmy mieć.

Awatar użytkownika
Madoka
Moderator
Posty: 3226
Rejestracja: śr sie 13, 2003 1:41 pm
Lokalizacja: Szczecin
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Madoka » pn sty 27, 2014 8:54 am

Niech moderator zrobi ankietę, w której będą dwie opcje - tytuł angielski, oraz tytuł polski.
Akurat w tym przypadku ankietę musi zrobić admin ;)
"My shadows the only one that walks beside me
My shallow hearts the only thing that's beating
Sometimes I wish someone out there will find me
Till then I'll walk alone "

GG:5144161

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2517
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » pn sty 27, 2014 2:11 pm

Jakby co: ankieta już jest zrobiona, tak więc dowody osobiste w ręce i do urn, rodacy.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

GrisznakIW
nołlife
Posty: 2627
Rejestracja: pn maja 23, 2011 3:25 pm
Status: Offline

Post autor: GrisznakIW » pn sty 27, 2014 2:16 pm

Do dzieła! A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają!
Obrazek

Chrno
Fanatyk
Posty: 1715
Rejestracja: pn sie 20, 2012 12:56 pm
Status: Offline

Post autor: Chrno » pn sty 27, 2014 2:20 pm

A gdzie jest opcja z ruskim podtytułem? To jaki dźwięczny język :|

Awatar użytkownika
Dembol
Wtajemniczony
Posty: 817
Rejestracja: śr lut 04, 2009 10:46 am
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Dembol » pn sty 27, 2014 2:46 pm

Skoro w oryginale jest po angielsku to w sumie mnie to nie robi różnicy w jakim języku ostatecznie będzie.

Dahlia
Adept
Posty: 493
Rejestracja: pt sty 04, 2013 7:45 pm
Status: Offline

Post autor: Dahlia » pn sty 27, 2014 6:24 pm

w sumie mi podtytuł obojętny

Wukau
Wtajemniczony
Posty: 670
Rejestracja: pt lis 05, 2010 10:31 pm
Lokalizacja: Kraków
Status: Offline

Post autor: Wukau » wt sty 28, 2014 3:07 am

Dembol pisze:Może lepiej przetłumaczyć jako 'kolejna opowieść'. 'Inna opowieść' brzmi średnio.
Zagłosowałem na angielski podtytuł, ale po chwili namysłu, "kolejna opowieść" bardzo mi się podoba.

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2517
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » pn mar 24, 2014 4:39 pm

Dla zaostrzenia apetytu - tak będzie wyglądał plakat, który będziemy dodawać do przedpłat 1 tomu Madoki: DS kupionych w naszym sklepie internetowym:
Obrazek
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Dahlia
Adept
Posty: 493
Rejestracja: pt sty 04, 2013 7:45 pm
Status: Offline

Post autor: Dahlia » pn mar 24, 2014 5:02 pm

śliczny, biorę przedpłatę w takim razie :)

GrisznakIW
nołlife
Posty: 2627
Rejestracja: pn maja 23, 2011 3:25 pm
Status: Offline

Post autor: GrisznakIW » pn mar 24, 2014 5:05 pm

Zgadzam się, świetny.
Obrazek

Shiki
Weteran
Posty: 1254
Rejestracja: czw sty 03, 2013 6:40 pm
Status: Offline

Post autor: Shiki » pn mar 24, 2014 5:09 pm

Magnifique!
Obrazek

Krzych_Ayanami
Fanatyk
Posty: 1530
Rejestracja: śr lip 28, 2010 8:03 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Krzych_Ayanami » pn mar 24, 2014 6:04 pm

Prenumeratę na pierwszy tom mam już od jakiegoś czasu, więc bardzo się ciesze.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Puella Magi Madoka Magica: The Different Story"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość