Ogólnie o polskim rynku

Dział do rozmów na tematy wszelakie, nawet (a raczej głównie) te niezwiązane z mangą i anime.
Awatar użytkownika
ociesek
nołlife
Posty: 2281
Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: ociesek » pn sie 15, 2022 7:37 am

I tak, i nie. Mnie w zasadzie nie przeszkadza którekolwiek podejście. Ja często nie czytam onomatopej :P
OVERKILL pisze:
pn sie 15, 2022 1:17 am
W Akirze fajnie rozwiązano sprawę z onomatopejami.
To był wymóg japońskiego wydawcy, więc tutaj nic nie "rozwiązano".
OVERKILL pisze:
pn sie 15, 2022 1:17 am
poza tym edytor będzie miał mniej roboty do zrobienia, więc dany tytuł będzie mógł zmienić tryb wydawniczy na szybszy.
Zdajesz sobie sprawę, że nakład pracy nie ma aż tak wielkiego wpływu na tryb wydawniczy? A raczej na tryb wydawniczy wpływ ma dużo więcej czynników niż nakład pracy, o.
OVERKILL pisze:
pn sie 15, 2022 1:17 am
Zastanawiam się teraz czy SJG nie chce kontynuować Triguna przez nadmiar onomatopei.
Nie, po prostu Trigun im się słabo/wolno sprzedał, nie ma tu wielkiej filozofii.

I tak w sumie spojrzałem na inne filmy tej osoba na YT - to nie jest czasem Kesah? xD

Awatar użytkownika
Okularnik
Adept
Posty: 163
Rejestracja: ndz gru 27, 2015 12:46 am
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Okularnik » pn sie 15, 2022 9:44 am

Nie podoba mi się wygląd polskich onomatopei, waneko zwłaszcza nie potrafi ich za dobrze robić
Tylko że te zagraniczne też wyglądają tragicznie, mały dopisek psuje mi totalnie obrazek xD Wygląda jakby ktoś przypadkiem to dopisał i nikt nie usunął przed drukiem
Za to zostawienie oryginalnych to finalnie imo najgorsza opcja, już wole te polskie, bo przynajmniej je rozumiem, byle nie zasłaniały za dużo

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2875
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Canis » pn sie 15, 2022 10:20 am

A pamiętacie jaka była drama przy jednym z tomików Pandory, że wydawnictwo zostawiło niewyczyszczoną onomatopeje na całą stronę? Można się licytować i przekonywać że onomatopeje to część obrazka i w ogóle, ale gość sam powiedział: to są znaki, które mają pewne znaczenie. I znaki te należy przełożyć.
No to dlaczego nie można ich zostawić takie jakie są, tylko dodać przypisy? Trochę konsekwencji. Idąc tym tokiem myślenia, teksty w dymkach również powinny pozostać nienaruszone, a obok powinno być tłumaczenie. Jak dobiera się czcionkę do dymków, tak samo powinno się dobrać czcionkę do dźwięków na obrazku. Bo sytuacje jak w Kaijuu czy Higurashi istotnie wyglądają słabo.

Ale mi to osobiście ryba. Dla mnie onomatopeje mogłyby nie istnieć, nigdy ich nie czytam, zwykle nawet nie zauważam. Nie potrzebuję "WRRRR" na stronie aby się domyślić że silnik wydaje pewien dźwięk.

Awatar użytkownika
miaka88
nołlife
Posty: 3831
Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: miaka88 » pn sie 15, 2022 10:31 am

Mogę się przyczepić do nakładania onomatopeji w HL która wyglądała jak cenzura. A dopisków pod krzaczkami nie lubię, wole przetłumaczone ale nie żeby zasłaniać całą stronę lub postać.
Obrazek

Awatar użytkownika
Alexandrus888
nołlife
Posty: 3299
Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Alexandrus888 » pn sie 15, 2022 10:38 am

To co podaje z miecza nieśmiertelnego to rzeczywiście racja. Ale pomysł by tłumaczyć brzmienie + tłumaczenie jest poroniony. Przykłady DH z Berserka nietrafiony - gdyby nie zbliżenie nie odnalazłbym podpisu :/
Tłumaczy Paweł Dybała, niestety
:haha:

Archerito
Weteran
Posty: 1045
Rejestracja: ndz cze 16, 2019 9:41 am
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Archerito » pn sie 15, 2022 10:41 am

Mi osobiście tłumaczenie onomatopei na język polski nie przeszkadza, a nawet wręcz przeciwnie. Uważam, że zostawienie ich w oryginalna to totalna głupota i nigdy nie zrozumiem piewców tego właśnie rozwiązania. Wynika to po części z prostej kwestii...mianowicie nie mam porównania. Nie czytam mang w oryginale, nie czytam skalnacji więc jedyny produkt z jakim obcuje to mangi przetłumaczone na język polski. Bardzo często wśród fanów zostawiania oryginalnych onomatopei pojawia się argument o niszczeniu materiału źródłowego i zamysłu autora, etc. i wydaje mi się, że tu leży największy problem. Mianowicie brak chęci pogodzenia się z faktem, że nawet najlepiej przetłumaczona manga NIGDY nie będzie oryginałem. Różnice językowe, gry słów, nawiązania do kultury, itd. I dziwnym trafem to im nie przeszkadza ale kiedy tłumaczy się pojedyncze krzaczki, których są w stanie nauczyć się na pamięć to już wielkie larum xD Zawsze będę powtarzał...chcesz japońskich onomatopei, czytaj w oryginale...proste. Moim zdaniem zdecydowanie ważniejszym problemem jest wygląd samych onomatopei i sądzę, że jest wiele do poprawy. Te z Miecza Nieśmiertelnego są po prostu brzydkie i faktycznie nie oddają dynamiki sceny, a przypominają raczej jakiś komediowy kadr z Kaczora Donalda. Może zamiast jojczeć na tłumaczenie onomatopei warto zacząć jojczeć nad tym, żeby były robione profesjonalne, a nie na odwal. Co do pozostałych zaproponowanych rozwiązań też nie jestem do końca przekonany. Dopisywanie tłumaczenia obok kadru wybija mnie z imersji i pewnej dynamiki czytania. Natomiast dopisywanie go przy onomatopei zazwyczaj sprawia, że jest bardzo mała i trzeba się zdrowo naślipiać, żeby coś dojrzeć. Większa z kolei przesłoni oryginalny rysunek i znowu będzie płacz. Poza tym pamiętajmy, że mamy na rynku mangi pełne akcji w małym formacie jak np. One Piece i jakoś nie wyobrażam sobie szukania z lupą podpisów. Reasumując, tłumaczenie onomatopei na język polski uważam za najlepsze rozwiązanie ALE wydawnictwa powinny zdecydowanie bardziej przykładać się do samej warstwy technicznej. Sam koncept jest w porządku :)

Awatar użytkownika
Lou
Weteran
Posty: 1285
Rejestracja: sob lip 05, 2014 11:50 am
Lokalizacja: Pabianice
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Lou » pn sie 15, 2022 3:19 pm

W przyszłym roku KG wyda The Waiting Keum Suk Gendry-Kim
► Pokaż Spoiler
Obrazek

Awatar użytkownika
Okularnik
Adept
Posty: 163
Rejestracja: ndz gru 27, 2015 12:46 am
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Okularnik » czw wrz 01, 2022 8:23 pm

Tak sobie patrzę po sklepach, płaczę w serduszku i myślę
kurcze ile ja bym dał za ebookowe wydania lightnovelek
w sensie ok, na ln w polsce to już szans nie ma, ale taką Zerową Marię to bym wziął w ebooku skoro na papierze już nie dostanę :cry:

Awatar użytkownika
Mr.Chiquita
Weteran
Posty: 1241
Rejestracja: czw paź 03, 2019 10:58 am
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Mr.Chiquita » sob wrz 24, 2022 11:23 pm

Może nie wszyscy słyszeli... EGMONT od przyszłego roku wraca do wydawania mang. Info z MFKiG.

W skrócie. Na początku będą trzy tytuły:
  • Star Wars: Leia Oujo no Shiren | 2+ tomy, seinen od Line
  • Tono-sama to Stitch | 3 tomy, seinen od Kodanshy
  • Assassin's Creed: China | 4 tomy, seinen od Shogakukan
Ostatnio zmieniony ndz wrz 25, 2022 12:16 am przez Mr.Chiquita, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
Angu
nołlife
Posty: 2697
Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
Lokalizacja: Wejherowo
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Angu » sob wrz 24, 2022 11:50 pm

Zaczęli trochę tytułów
Porzucili
I teraz jak inni wydawcy rozkręcili rynek to wracają (:

Edit: zaczynają o temacie mówić od około 38 minuty
Chcą się skupić na magach z uniwersum gwiezdnych wojen, Disney i assassin's Creed - ma to być dodatek do ich obecnej oferty. Czyli na szczęście, nic co by mnie interesowało.
Obrazek

Awatar użytkownika
MrOrochimaru
Wtajemniczony
Posty: 643
Rejestracja: pt lut 16, 2018 4:10 pm
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: MrOrochimaru » ndz wrz 25, 2022 12:46 am

Przecież Egmont wyraźnie się tam wyraził, że do "normalnych" mang nie wracają i zapewne nigdy nie wrócą. Nie chcą walczyć w zdominowanym przez inne studia mangowe rynku. To, co wydadzą, to będzie podobne w formacie do mang, które są u nas wydawane, żeby nie mieszać. Mangi odnośnie bajek Disney'a które będą wydawać, są tworzone jako czytane od lewej strony do prawej, więc samo to mówi, że jednak nie chcą wrócić do mang, tylko po prostu do konkretnych tytułów, które już u nich są jako amerykańskie/inne komiksy.

Awatar użytkownika
Mr.Chiquita
Weteran
Posty: 1241
Rejestracja: czw paź 03, 2019 10:58 am
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Mr.Chiquita » ndz wrz 25, 2022 9:16 am

MrOrochimaru pisze:
ndz wrz 25, 2022 12:46 am
Mangi odnośnie bajek Disney'a które będą wydawać, są tworzone jako czytane od lewej strony do prawej, więc samo to mówi, że jednak nie chcą wrócić do mang, tylko po prostu do konkretnych tytułów, które już u nich są jako amerykańskie/inne komiksy.
Nie do końca. Jak coś zostało stworzone przez stricte japońskiego autora, to zostało wydane normalnie od prawej do lewej. To dotyczy choćby tego tytułu o Stitchu. Pozostałe dwa też są mangami (również The Nightmare Before Christmas, którym Kołodziejczak się tak podniecał w prezentacji). Problem w tyn, że Ubisoft i Disney z którymi Egmont współpracuje, mają szerokie pojęcie mangi. I zaliczają do nich chińskich i zachodnich autorów, którzy dla nich tworzą w tej stylistyce. Np. Assassin's Creed Dynasty które Tokyopop teraz wydaje to już nie manga, tylko chińska manhua. I faktycznie się czyta od lewej do prawej. Jednak w przeważającej większości to powinny być mangi.

Bardziej niepokoiłbym się tym, że zostało pomięte pytanie o język tłumaczeń. Liczę, że nie pójdą na łatwiznę i będą bezpośrednio z japońskiego (w przypadku oczywiście japońskich autorów). Poza tym, przydałaby się jakaś wstępna informacja o cenach. Egmont jest przyzwyczajony do wyższych, niż ma większość naszych mangowych wydawców. Tanio jak kiedyś na pewno nie będzie. Ciekawi mnie też, jaki będzie format? Od niego będzie zależało, czy cokolwiek wezmę.

Awatar użytkownika
amsterdream
Wtajemniczony
Posty: 814
Rejestracja: pt sty 27, 2012 11:56 pm
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: amsterdream » ndz wrz 25, 2022 11:47 am

MrOrochimaru pisze:
ndz wrz 25, 2022 12:46 am
Przecież Egmont wyraźnie się tam wyraził, że do "normalnych" mang nie wracają i zapewne nigdy nie wrócą.
W to akurat nie wierzę. Egmont to korpo. Jakby im się te zapowiedziane mangi jakoś super świetnie sprzedały to bez skrupułów weszliby w "normalną" mangę.

Kesz
Posty: 19
Rejestracja: czw cze 30, 2022 11:44 am
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Kesz » ndz wrz 25, 2022 6:26 pm

Egmont jakoś i tak mojego zaufania jako wydawca nie ma, to dobry wydawca do wydawania jakiś krótkich serii komiksowych, ale to nie jest ktoś, komu bym zaufał w przypadku dłuższej serii wydawanej przez lata.
Z drugiej strony Egmont nadal jest bardzo dużym wydawcą literatury na polskim rynku i gdyby nie zrezygnował z wydawania mang, to dziś być może byłby liderem na polskim rynku jeśli chodzi o ten rodzaj komiksu. No, ale Egmont tak samo jak Mandragora spalili swoje zaufanie wśród czytelników mangi.

Mimo wszystko zobaczymy jakie pozycje będą wydawać i też uważam, że jak im manga się przyjmie, to będą rozszerzać swoją ofertę. To wydawnictwo przede wszystkim patrzy na zyski, bez sumienia potrafią porzucić coś co im nie daje zamierzonych dochodów i nie oglądają się na klientów jacy od nich zbierali dane serie. Jak ktoś wspomniał, to jest zwykłe korpo. Egmont nawet jeśli wróci całkowicie na rynek mangowy, to będzie wydawał krótkie serie ... Z resztą jak wspomniałem, bałbym się od nich kupować coś dłuższego.

Z resztą mi się wydaje, że dziś sobie plują trochę w gębę za te mangi, bo obserwują polskie wydawnictwa, widzą jak ten rynek się rozrasta i raczej mają świadomość, że ta decyzja nie była dobra.
Życzeniowo : Claymore, Gantz, Vagabond, HunterXHunter, Sun-Ken Rock, Im a Hero, Ubel Blatt, The Rising of the Shield Hero

Awatar użytkownika
Tequilka
Wtajemniczony
Posty: 621
Rejestracja: ndz gru 15, 2019 9:59 am
Lokalizacja: Tarnów
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Tequilka » ndz wrz 25, 2022 7:15 pm

Bałabym się od nich cokolwiek brać biorąc pod uwagę jak potraktowali wcześniej wydawane mangi + ich tłumaczenie z niemieckiego.
Mam nadzieję, że teraz faktycznie tłumaczenie będzie z oryginału.
Póki co bardzo sceptycznie do tego podchodzę.

Awatar użytkownika
Sebek
Weteran
Posty: 1314
Rejestracja: ndz wrz 08, 2019 12:27 pm
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Sebek » czw wrz 29, 2022 8:47 am

Obrazek

Awatar użytkownika
Akiho
nołlife
Posty: 2305
Rejestracja: ndz sie 22, 2010 11:49 pm
Lokalizacja: W-wa
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Akiho » czw wrz 29, 2022 11:34 am

Raczej mało odkrywczy i nudny ten wywiad, narracja też nieco drętwa
Obrazek

Awatar użytkownika
Yuriko
nołlife
Posty: 5394
Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Yuriko » czw wrz 29, 2022 12:01 pm

Dla mnie ten wywiad brzmi na sile, jakby Martynie nie chciało się odpowiadać.

Awatar użytkownika
Gokiburi
Wtajemniczony
Posty: 502
Rejestracja: śr mar 13, 2013 11:35 pm
Lokalizacja: Krk
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Gokiburi » pt wrz 30, 2022 12:13 am

Taki o niczym.

Awatar użytkownika
Akiho
nołlife
Posty: 2305
Rejestracja: ndz sie 22, 2010 11:49 pm
Lokalizacja: W-wa
Gender:
Status: Offline

Ogólnie o polskim rynku

Post autor: Akiho » pt wrz 30, 2022 12:34 am

Yuriko pisze:
czw wrz 29, 2022 12:01 pm
Dla mnie ten wywiad brzmi na sile, jakby Martynie nie chciało się odpowiadać.

więc nie tylko ja miałam takie pierwsze wrażenie :P
Obrazek

ODPOWIEDZ

Wróć do „Po Godzinach czyli luźne ga(d/t)ki”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 6 gości