Ao No Exorcist - wątek ogólny

Wątek dla fanów (i nie tylko) tego tytułu, w którym można dyskutować na temat polskiego wydania, tłumaczenia, tytułu i wszystkiego tego, na co najdzie Wam ochota a jest związane z Ao
Awatar użytkownika
ZenekPsychopata
Wtajemniczony
Posty: 837
Rejestracja: sob lut 09, 2013 8:36 pm
Lokalizacja: Pas planetoid
Gender:
Status: Offline

Post autor: ZenekPsychopata » pn mar 11, 2013 5:49 pm

Cassopei pisze:To tak jakby "Dogs" przetłumaczyć na "Psy" DAFUQ. Po prostu najlepiej będzie, jeśli dalej będziecie się trzymać NIE tłumaczenia tytułów :D
To nie będzie 'Psów' w tytule? Jestem niepocieszona... :evil: Tak myślę, że polska nazwa bardziej intryguje niż angielska...

Nadal mi szkoda "Kagen no Tsuki" ("Ostatnia Kwadra Księżyca" brzmi przecież tak pięknie)...
Też tego nie rozumiem... I popatrz! Przez cały ten czas się zastanawiałam, co znaczy 'kagen'! :-k

Yuttex3
Status: Offline

Post autor: Yuttex3 » pn mar 11, 2013 5:53 pm

Ja jestem za "Ao no Exorcist",ale najlepiej gdyby można było zobaczyć polską okładkę z nieprzetłumaczonym i z przetłumaczonym tytułem.Można też napisać Ao no Exorcist i dopisac pod tytułem Błękitny Egzorcysta :)

Luniaczek
Status: Offline

Post autor: Luniaczek » pn mar 11, 2013 6:00 pm

Ja też jestem za formą "Ao no exorcist", ale jeśli mam być szczera to inny tytuł też nie będzie mi przeszkadzał, ważniejsza jest dla mnie treść mangi, a nie jak to niektórzy na facebooku sugerują, że jak manga będzie miała inny tytuł niż chcą to jej nie kupią :)

Levi A Than
Status: Offline

Post autor: Levi A Than » pn mar 11, 2013 6:31 pm

Ja jestem kompletnie przeciwko samemu "Błękitny Egzorcysta", brzmi jak nowy okaz ptaka odkryty przez ornitologów:

-Ciszej moi drodzy, właśnie zbliżamy się do gniazda Błękitnego Egzorcysty

Jeśli już, to przyjąłbym formę jak w Kuroshitsuji - "Ao no Exorcist: Błękitny Egzorcysta"

Shizuka
Status: Offline

Post autor: Shizuka » pn mar 11, 2013 6:43 pm

Ja tam do samej pozycji jeszcze przekonana nie jestem, ale z pewnością lepiej wypadłaby w moich oczach odziana w nazwę "Błękitny/Lazurowy Egzorcysta". Pomysł z zostawieniem oryginalnego, pseudo-oryginalnego czy kij tam wie jeszcze jakiego (obcobrzmiącego) tytułu, wobec ładnego polskiego odpowiednika, jest grzechem!

Chrno
Status: Offline

Post autor: Chrno » pn mar 11, 2013 6:44 pm

Aż się zaśmiałem ;p Zrób jeszcze wersję z "cyjanowy", "morski" i "błękit paryski" :wink:

Fenek Alfa
Status: Offline

Post autor: Fenek Alfa » pn mar 11, 2013 7:21 pm

I drugi, bo wszyscy mangowcy to satanistyczne pedały :lol:

Syn szatana już jest, dodałem tylko kolory XD

Obrazek
Chrno pisze:Aż się zaśmiałem ;p Zrób jeszcze wersję z "cyjanowy", "morski" i "błękit paryski" :wink:
Później, teraz mi się nie chce.

Wukau
Status: Offline

Post autor: Wukau » pn mar 11, 2013 7:29 pm

Nie wiem czy to dobry pomysł ale gdyby zostawic ao no exorcist: niebieski demon (taki przykład) w sensie, żeby tró japan fans zostawić japoński tytuł a obok polski - inny bez powtwrzania słowa egzorcysta

Ale majbardzie mi pasuje błękitny egzorcysta lub blue exorcist

Awatar użytkownika
gg gonia
nołlife
Posty: 2598
Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: gg gonia » pn mar 11, 2013 7:32 pm

Wukau pisze:gdyby zostawic ao no exorcist: niebieski demon
Chciałabym zauważyć że być egzorcystą a być demonem to nie to samo ^^""" a sam wyraz egzorcysta nie ma raczej innego polskiego odpowiednika.

MelodyChan
Status: Offline

Post autor: MelodyChan » pn mar 11, 2013 7:35 pm

mi najbardziej odpowiada Ao no Exorcist

Cassopei
Status: Offline

Post autor: Cassopei » pn mar 11, 2013 8:20 pm

Mi też. Ao no brzmi bardziej epicko. Lazurowy to tak kiczowato strasznie

Marei
nołlife
Posty: 2216
Rejestracja: czw sie 09, 2007 12:56 pm
Status: Offline

Post autor: Marei » pn mar 11, 2013 8:22 pm

No tak, to samo po japońsku brzmi "epicko", a po polsku "kiczowato". Równie dobrze manga mogłaby się nazywać "kupa na polu", ale dopóki jest po japońsku- jest świetnie.
Oczywiście jestem za przetłumaczeniem, najbardziej podoba mi się opcja Błękitny Egzorcysta.

Quithe
Status: Offline

Post autor: Quithe » pn mar 11, 2013 9:25 pm

To może "Ao no przepędzidemon" :P

Awatar użytkownika
Mephisto
Weteran
Posty: 1296
Rejestracja: czw sty 31, 2013 4:01 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Mephisto » pn mar 11, 2013 9:27 pm

Krzych_Ayanami pisze:
Mephisto pisze:Już się wypowiadałem na ten temat ale powtórzę - jestem za nie spolszczaniem tytułu i zostawieniem go jako ,,Ao no Exorcist" . Lepiej to wygląda i fonetycznie tez jakoś tak...ciekawie,nietypowo :P
Należysz do tych 60% analfabetów, którzy nie czytają w Polsce książek?
Hmm przeczytałem książek więcej niż Ty zapewne widziałeś, i takie docinki zostaw dla siebie. Poza tym wątpie aby twoje obeznanie lekturowe wykraczało poza analfabetyzm bo inaczej wiedziałbyś co oznacza kultura słowa, wypowiedzi i kontrargumentu :)

Awatar użytkownika
ZenekPsychopata
Wtajemniczony
Posty: 837
Rejestracja: sob lut 09, 2013 8:36 pm
Lokalizacja: Pas planetoid
Gender:
Status: Offline

Post autor: ZenekPsychopata » pn mar 11, 2013 10:17 pm

Fenek Alfa pisze:Syn szatana już jest, dodałem tylko kolory XD
Dzięki ci! T^T Te okładki są piękne! [-o<

Night Shojo
Status: Offline

Post autor: Night Shojo » pn mar 11, 2013 11:10 pm

Turkusowy dajcie xD
A tak na poważnie najlepiej ankietę zrobić.

Faust
Status: Offline

Post autor: Faust » pn mar 11, 2013 11:26 pm

Ja bym jeszcze optował za tym, by na tej okładce "Tęczowego" kolor kurtki i spodni zamienić na coś bardziej ciepłego kolorystycznie, taki róż byłby tu na miejscu :wink:

Wukau
Status: Offline

Post autor: Wukau » wt mar 12, 2013 12:55 am

Nie ma to jak walnąć 3 strony (prawie 4) o tłumaczeniu tytułu, który chyba każdy ma gdzieś :shock: Takie przemyślenia :D

D.Lilith
Status: Offline

Post autor: D.Lilith » wt mar 12, 2013 12:58 am

Mi się podoba wersja z Błękitnym Egzorcystą. Lazur odpada z prostego względu: połowa dzieciaków jarająca się tym tytułem nawet nie do końca zdaje sobie sprawę z tego jak kolor lazurowy wygląda... Niektórzy nawet nie skojarzą tak przetłumaczonego tytułu z tą mangą. W sumie to wszystkie wersje tytułu mi odpowiadają. I "Ao no Exorcist" i "Blue Exorcist" i "Ao no Futsumashi - Błękitny Egzorcysta" brzmią dobrze.

Chudi X
Status: Offline

Post autor: Chudi X » wt mar 12, 2013 1:18 am

biB pisze: 2) dla wszelakich "japonofili", którzy uważają, że "tak jest zgodnie z oryginałem", a wszystkie wydawnictwa na świecie się mylą - otóż według twórców anime (czyli medium niejako na równi z mangą, a już na pewno "oryginalnie japońskiego"), tytuł brzmi "Blue Exorcist", co zdecydowali się zachować na okładkach wydań DVD/Blu-ray: vol. 1, vol. 2, vol. 4 (wszystkie inne do znalezienia w internecie, jest ich chyba razem 9 ;) )
Muszę Cię zmartwić, ale zaprezentowana okładka do drugiego DVD japońskiego nie jest prawdziwa. Jest to fanowska przeróbka, oryginał wygląda tak: http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=ANSB-9942

Względem tłumaczenia, z tego co mi wpajali na lekcjach japońskiej, w przeszłości używano w Japonii słowa "Ao" do określania koloru zielonego, obecnie jest to archaizm.

Tak zupełnie przy okazji, nawet w jednym z odcinków Detektywa Conana była sprawa z wykorzystanie słowa "Ao" w opisie przestępcy jako archaizmu.

Tytuł mangi odnosi się do płomieni otaczających głównego bohatera i jego miecz, które są niebieskie, nie zielone. Widać to choćby na okładce pierwszego tomu czy w odcinkach anime.

Manga jak najbardziej do wydania pod tytułem "Błękitny Egzorcysta". Ja wiem, że niektórych jarają japońskie słówka, ale bez przesady, żyjemy w Polsce i wypadałoby mieć polskie tytuły, jeśli tylko istnieje możliwość dobrego przetłumaczenia, a tytuł nie jest nazwą własną albo imieniem bohatera w stylu "Naruto" czy "One Piece".

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Ao No Exorcist"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 6 gości