W pewnym momencie komuś tam głowę upierniczają. Zawsze można to przecież zasłonić jakimś kwiatkiem albo serduszkiem... you know. (sarkazm)GrisznakIW pisze:A co tyś chciał tam cenzurować?Pytanie: Czy Madoka będzie w jakiś sposób cenzurowana?
Madoka - wątek ogólny
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- nołlife
- Posty: 2661
- Rejestracja: pn gru 17, 2012 7:33 pm
- Lokalizacja: Skierniewice
- Kontakt:
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
A mi się dobrze kojarzy, bo przypomina "Czarodziejkę z Księżyca". Zwrotu "magiczna dziewczyna" w polskim języku właściwie nie ma.
Przy okazji, gdyby ktoś chciał się dowiedzieć więcej o mandze, to w styczniu opublikowaliśmy na Tanuki jej recenzję.
Przy okazji, gdyby ktoś chciał się dowiedzieć więcej o mandze, to w styczniu opublikowaliśmy na Tanuki jej recenzję.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Jeżeli chodzi o skróty -chan, -san itd. przeciwko typowym spolszczonym imionom jestem za tym, aby przyrostki występowały w mandze albo, żeby ich w ogóle nie było. Żadnych właśnie "Homurciu", "Madokuś" etc. mnie to na przykład osobiście "kłuje w oczy".
Zostaję przy opinii by okładka była śliska, jednak mam pewne pytanie. Co będzie się znajdować pod okładką? Czarno-biała wersja tomu? :x
O i jeszcze a propos tłumaczeń - chciałabym, aby wstępowały takie frazy jak "Nasiono Żalu", "Pocałunek Wiedźmy", "Wiedźma" etc. Chętnie usłyszałabym opinię innych użytkowników na ten temat :x
Zostaję przy opinii by okładka była śliska, jednak mam pewne pytanie. Co będzie się znajdować pod okładką? Czarno-biała wersja tomu? :x
O i jeszcze a propos tłumaczeń - chciałabym, aby wstępowały takie frazy jak "Nasiono Żalu", "Pocałunek Wiedźmy", "Wiedźma" etc. Chętnie usłyszałabym opinię innych użytkowników na ten temat :x
- Katori
- Weteran
- Posty: 1286
- Rejestracja: pt kwie 08, 2011 10:21 am
- Lokalizacja: Austria
- Gender:
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Wtajemniczony
- Posty: 553
- Rejestracja: pt cze 15, 2012 3:02 pm
- Lokalizacja: Poznań
- Status: Offline
- Ame
- nołlife
- Posty: 3906
- Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
- Gender:
- Status: Offline
Ja tak samo.Co do tytuły wolałam bym Mahou Shoujo Madoka Magica.isei pisze:Jak najbardziej jestem za matową obwolutą
Mnie tak samo zwłaszcza że brzmi nienaturalnie.Hatsumei pisze:"Homurciu", "Madokuś" etc. mnie to na przykład osobiście "kłuje w oczy"
Waneko mnie zaskoczyło Udała wam się niespodzianka =D>
-
- Status: Offline
Ja jako fanka stanowczo wolę Puella Magi Madoka Magica - dzięki temu tytuł brzmi bardziej orginalnie i ciekawieAme pisze:Ja tak samo.Co do tytuły wolałam bym Mahou Shoujo Madoka Magica.isei pisze:Jak najbardziej jestem za matową obwolutą
[ Dodano: Wto 05 Lut, 2013 ]
jestem w 100% za, tylko z takimi tłumaczeniami się spotkałam, i za nic nie chciałabym innychHatsumei pisze: O i jeszcze a propos tłumaczeń - chciałabym, aby wstępowały takie frazy jak "Nasiono Żalu", "Pocałunek Wiedźmy", "Wiedźma" etc. Chętnie usłyszałabym opinię innych użytkowników na ten temat
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości