Dobranoc, Punpunie

Forum poświęcone wydawnictwu Kotori, wydawanym przez nie tytułom, itp, itd...
Awatar użytkownika
czareg
Adept
Posty: 208
Rejestracja: ndz maja 05, 2019 11:27 am
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: czareg » śr lut 17, 2021 9:57 am

KubciO pisze:
wt lut 16, 2021 4:10 pm
MrAtrion, na pewno przecinek w tytule. :lol:
Angielskie wydanie Punpuna też nie ma przecinka w tytule. Czy na wydawnictwo VIZ też nażekali za brak przecinka w tytule? Ciągle nie rozumiem problemu. Autor mangi dostał nawet tomy z polski w twardej oprawie i jakoś mu to nie przeszkadzało .
https://twitter.com/asano_inio/status/1 ... 44/photo/1
MrAtrion pisze:
wt lut 16, 2021 3:59 pm
Jest jakaś graficzna różnica między miękką i twardą oprawą? Np. jakieś rysunki czy komentarz na obwolucie miękkiej wersji.
Wersja z twardą okładką ma jedynie limitowany nakład (nie będzie dodruków)
Obrazek

Awatar użytkownika
KubciO
Fanatyk
Posty: 1930
Rejestracja: pn lip 18, 2016 12:36 am
Lokalizacja: Nowy Sącz
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: KubciO » śr lut 17, 2021 10:16 am

Czareg, kolega MrAtrion zapytał o różnice graficzne miedzy obiema wersjami okładki
MrAtrion pisze:
wt lut 16, 2021 3:59 pm
Jest jakaś graficzna różnica między miękką i twardą oprawą?
to wskazałem tę, o której wiedziałem, czyli przecinek, a właściwie jego brak w wersji z twardą okładką. Osobiście nie mam z tym problemu, gdyż nie jest to żaden błąd językowy.
Last Man 6 - +4/5
Ragna Crimson 2 - 4/5
Chainsaw Man 11 - +4/5
Chainsaw Man 10 - 4/5
One-Punch Man 23 - +4/5

MrAtrion
Adept
Posty: 106
Rejestracja: ndz gru 13, 2020 10:45 am
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: MrAtrion » ndz lut 21, 2021 3:11 pm

Z tego co widziałem na którymś zdjęciu w temacie "biblioteczka" to nasze wydanie nie będzie miało rysunku Punpuna z łączonych grzbietów, zgadza się?

Awatar użytkownika
Yuriko
nołlife
Posty: 5394
Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Yuriko » ndz lut 21, 2021 3:16 pm

MrAtrion pisze:
ndz lut 21, 2021 3:11 pm
to nasze wydanie nie będzie miało rysunku Punpuna z łączonych grzbietów, zgadza się?
Grzbiety są czarne bez rysunków.

Awatar użytkownika
Meliona
nołlife
Posty: 3925
Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Meliona » sob mar 20, 2021 5:45 pm

fb pisze:Zauważyliście zapewne, że w sprzedaży nie ma obecnie tomu 1? Wydanie "twarde" wyszło i już nie wróci, ale skończyły się też zapasy w oprawie miękkiej. Na druk kolejnego (już trzeciego!) nakładu musicie jednak poczekać przynajmniej 3-4 tygodnie.
Tom drugi w miękkiej oprawie także nam się już kończy, więc jeśli ktoś ma w planach, a nie chce później czekać na dodruki, to radzimy się nie ociągać z zakupem
Obrazek

Awatar użytkownika
Yuriko
nołlife
Posty: 5394
Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Yuriko » sob mar 20, 2021 10:42 pm

Dobrze, że im się sprzedaje, bo już myślałam, że Kotori zamknie się na takie typu mangi :P

Matii
Weteran
Posty: 1322
Rejestracja: ndz mar 29, 2015 6:18 pm
Lokalizacja: Katowice
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Matii » ndz mar 21, 2021 12:17 pm

Dobra wiadomość. Czas już zamówić 5 tom w twardej.
Czekam na wydanie - Trigun; Hunter x Hunter; Nana; Shaman King KZB; Ashita no Joe; Kiseijuu
Nakarm Prehistorycznego pokemona: Obrazek

Awatar użytkownika
Monsterlight
Weteran
Posty: 1120
Rejestracja: pn maja 11, 2020 11:39 pm
Lokalizacja: Lublin
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Monsterlight » czw cze 10, 2021 2:03 pm

Obrazek
Pod koniec miesiąca możecie zacząć robić miejsce na półce dla kolejnego tomiku "Dobranoc, Punpunie" 😉 Tym razem na zewnątrz będzie fioletowo, a wewnątrz tomiku coraz mroczniej...
Obrazek

Czekam na wydanie: Banana Fish, Ore Monogatari!!, Takane to Hana, Blanc, Bakemono to Kedamono, New normal

Awatar użytkownika
Okularnik
Adept
Posty: 163
Rejestracja: ndz gru 27, 2015 12:46 am
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Okularnik » czw cze 10, 2021 2:38 pm

Ładna okładka
No i to już ostatni gruby tom :D Coraz bliżej końca, ciekawe czy ostatni będzie biały

Kirion
Adept
Posty: 188
Rejestracja: ndz lip 30, 2017 5:28 pm
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Kirion » ndz paź 31, 2021 8:39 pm

Ohyda, po prostu ohyda.
(tom 6, końcówka rozdziału 112)
► Pokaż Spoiler

Awatar użytkownika
Yuriko
nołlife
Posty: 5394
Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Yuriko » ndz paź 31, 2021 9:34 pm

Ciężko to nawet skomentować xD

Awatar użytkownika
ninna
nołlife
Posty: 2961
Rejestracja: pt wrz 15, 2006 6:19 pm
Lokalizacja: Kutno
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: ninna » ndz paź 31, 2021 9:38 pm

Yyyy... Nie no, kto to przepuścił? :lol:

Awatar użytkownika
yikkimy
Wtajemniczony
Posty: 607
Rejestracja: pt cze 19, 2020 3:16 pm
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: yikkimy » ndz paź 31, 2021 9:53 pm

A jak jest w oryginale? O dziwo, ze nie zauważyłam (bo automatycznie przeczytałam jako "ohyda" :lol:)

Awatar użytkownika
ociesek
nołlife
Posty: 2281
Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: ociesek » ndz paź 31, 2021 10:07 pm

yikkimy pisze:
ndz paź 31, 2021 9:53 pm
A jak jest w oryginale?
W oryginale jest po japońsku :haha:

Awatar użytkownika
yikkimy
Wtajemniczony
Posty: 607
Rejestracja: pt cze 19, 2020 3:16 pm
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: yikkimy » ndz paź 31, 2021 10:59 pm

ociesek pisze:
ndz paź 31, 2021 10:07 pm
yikkimy pisze:
ndz paź 31, 2021 9:53 pm
A jak jest w oryginale?
W oryginale jest po japońsku :haha:
XD widzę ze komuś zachciało się pośmieszkować i udało się.

Na wszelki wypadek napiszę jeszcze raz: W oryginale (*kaszle* w języku japońskim*kaszle*) jest używane słowo jako "ochyda" czy "ohyda"?

Awatar użytkownika
Yuriko
nołlife
Posty: 5394
Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Yuriko » pn lis 01, 2021 1:14 am

yikkimy pisze:
ndz paź 31, 2021 10:59 pm
W oryginale (*kaszle* w języku japońskim*kaszle*) jest używane słowo jako "ochyda" czy "ohyda"?
Nie ma takiego słowa w japońskim przecież. W oryginale masz げー (gee) (tłumaczenie brałam z internetu, jeśli złe, to mnie ktoś popraw), a w polskim oznacza to "ohyda". W Punpunie masz "ochyda", co jest okropnym błędem ortograficznym.

Awatar użytkownika
yikkimy
Wtajemniczony
Posty: 607
Rejestracja: pt cze 19, 2020 3:16 pm
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: yikkimy » pn lis 01, 2021 10:14 am

Yuriko pisze:
pn lis 01, 2021 1:14 am
yikkimy pisze:
ndz paź 31, 2021 10:59 pm
W oryginale (*kaszle* w języku japońskim*kaszle*) jest używane słowo jako "ochyda" czy "ohyda"?
Nie ma takiego słowa w japońskim przecież. W oryginale masz げー (gee) (tłumaczenie brałam z internetu, jeśli złe, to mnie ktoś popraw), a w polskim oznacza to "ohyda". W Punpunie masz "ochyda", co jest okropnym błędem ortograficznym.
Chodziło mi, czy w języku japońskiego nie używano błędne (bardziej docelowe) słowo (na przykład. pijany bełkocze i raczej nie mówi dobrze). Ale skoro nie ma, to faktycznie słabo.

Herocky
Adept
Posty: 235
Rejestracja: pt kwie 16, 2021 4:03 pm
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Herocky » pn lis 01, 2021 11:19 am

I teraz nikt mi nie powie, że w polskich wydaniach nie trafiają się żadne orty. 8-)
Bez odbioru!

Awatar użytkownika
Yuriko
nołlife
Posty: 5394
Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
Gender:
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: Yuriko » pn lis 01, 2021 12:55 pm

yikkimy pisze:
pn lis 01, 2021 10:14 am
Chodziło mi, czy w języku japońskiego nie używano błędne (bardziej docelowe) słowo (na przykład. pijany bełkocze i raczej nie mówi dobrze). Ale skoro nie ma, to faktycznie słabo.
Zle zrozumiałam co miałaś na myśli. Moj błąd, przepraszam. Myślałam, ze chodziło Ci o samo słowo, a nie „błąd specjalny”. Nie wiem jak jest w japońskim punpunie. Szukałam skanow, ale nie mogłam znaleźć. W angielskich jest znowu inne tłumaczenie, ale tym to się za bardzo nie kieruje, bo wiadomo, ze skany to skany. Ale pomijając już to, to nie ma większego znaczenia jak jest w oryginale, bo u nas jest babol, i wątpię, żeby zastosowano tutaj specjalnie taka pisownię, bo nawet nie ma podstaw, żeby to zrobić. A nawet jeśli mieliby tak specjalnie zrobić, to mogli dać jakieś wyjaśnienie, ale go nie ma, wiec..

Awatar użytkownika
yikkimy
Wtajemniczony
Posty: 607
Rejestracja: pt cze 19, 2020 3:16 pm
Status: Offline

Dobranoc, Punpunie

Post autor: yikkimy » pn lis 01, 2021 2:03 pm

Yuriko pisze:
pn lis 01, 2021 12:55 pm
yikkimy pisze:
pn lis 01, 2021 10:14 am
Chodziło mi, czy w języku japońskiego nie używano błędne (bardziej docelowe) słowo (na przykład. pijany bełkocze i raczej nie mówi dobrze). Ale skoro nie ma, to faktycznie słabo.
Zle zrozumiałam co miałaś na myśli. Moj błąd, przepraszam. Myślałam, ze chodziło Ci o samo słowo, a nie „błąd specjalny”. Nie wiem jak jest w japońskim punpunie. Szukałam skanow, ale nie mogłam znaleźć. W angielskich jest znowu inne tłumaczenie, ale tym to się za bardzo nie kieruje, bo wiadomo, ze skany to skany. Ale pomijając już to, to nie ma większego znaczenia jak jest w oryginale, bo u nas jest babol, i wątpię, żeby zastosowano tutaj specjalnie taka pisownię, bo nawet nie ma podstaw, żeby to zrobić. A nawet jeśli mieliby tak specjalnie zrobić, to mogli dać jakieś wyjaśnienie, ale go nie ma, wiec..
Och, rozumiem. To bardziej jest mój błąd, nie napisałam zbyt wyraźnie o co chodziło mi. Dziękuję za wyjaśnienie, i faktycznie masz rację. Gdyby tak miałoby być, to dodaliby "małe wyjaśnienie". Na razie zobaczymy, czy Kotori napisze coś w tym sprawie.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Kotori”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości