Porównanie wydań SAO od YP i Kotori

Forum poświęcone wydawnictwu Kotori, wydawanym przez nie tytułom, itp, itd...
Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz gru 14, 2014 1:31 pm

miaka88 pisze:Najlepiej by było poprosic albo tłumacza albo kogoś kto ma oryginalną LN (czyli po japońsku) i wrzucić tu na forum kawałek o tym. A ci co umieją czytać krzaczki by nam przetłumaczyli dosłownie.
Dobry plan. Może jakaś dobra duszyczka to czyta i nam wklei odpowiedni fragment? ;)

Tamal
Status: Offline

Post autor: Tamal » ndz gru 14, 2014 1:35 pm

o dziwo tak, ale większy zasięg okupuje większą ilością siły wymaganą do operowania taką bronią i mniejszą mobilnością.

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz gru 14, 2014 2:05 pm

Tamal pisze:o dziwo tak, ale większy zasięg okupuje większą ilością siły wymaganą do operowania taką bronią i mniejszą mobilnością.
Nie gadaj tylko rób focie japońskiego fragmentu :P

Marei
nołlife
Posty: 2216
Rejestracja: czw sie 09, 2007 12:56 pm
Status: Offline

Post autor: Marei » ndz gru 14, 2014 2:06 pm

Grey pisze:czyli zachowałem się jak standardowy facet i nie zwróciłem uwagi na szczegóły :lol:
Miałem to samo, dopiero na forum ansi to zobaczyłem :lol:

Tamal
Status: Offline

Post autor: Tamal » ndz gru 14, 2014 2:10 pm

Najwcześniej jutro jak kumpel wróci z konwentu firmy z Krakowa odbywającego się w Warszawie.

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz gru 14, 2014 2:59 pm

Marei pisze:
Grey pisze:czyli zachowałem się jak standardowy facet i nie zwróciłem uwagi na szczegóły :lol:
Miałem to samo, dopiero na forum ansi to zobaczyłem :lol:
Hehe ^^
Tamal pisze:Najwcześniej jutro jak kumpel wróci z konwentu firmy z Krakowa odbywającego się w Warszawie.
Spoko ;)

Awatar użytkownika
Itachi Uchiha
nołlife
Posty: 3786
Rejestracja: pn paź 20, 2014 9:10 pm
Status: Offline

Post autor: Itachi Uchiha » ndz gru 14, 2014 4:49 pm

Miałem to samo, dopiero na forum ansi to zobaczyłem
Tam to dopiero jadą po tym tytule. Fala krytyki to przy tym pikuś :P

Tamal
Status: Offline

Post autor: Tamal » ndz gru 14, 2014 4:54 pm

Aratar pisze:
Chrno pisze:Broń obuchowa ma większy zasięg od broni siecznej i kłutej? :shock:
Wiesz, jak porównasz maczugę ogra z takiego typowego RPGa do krótkiego miecza to zasięg jest zdecydowanie większy :P
Przychodzi mi na myśl odrazu walka Berserker i Saber z Fate...

Chrno
Status: Offline

Post autor: Chrno » ndz gru 14, 2014 5:20 pm

Tyle że bronią obuchową może być młotek a kłującą pika, więc to raczej nie typ obrażeń definiuje zasięg i rozkminianie pod tym kontem jest nielogiczne :P

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz gru 14, 2014 6:57 pm

To, że jest to nielogiczne jest jasne jak słońce xD dlatego lepiej olejmy ten temat i zaczekajmy na zdjęcia tego akapitu z oryginalnej wersji LN.
A jeśli ktoś z tego forum jako tako zna japoński i czyta ten temat niechaj trzyma rękę na pulsie :P będzie miał zadanie bojowe, określić jak to jest z tym rapier vs szkielet :P

ravel
Adept
Posty: 311
Rejestracja: czw sty 23, 2014 9:50 pm
Status: Offline

Post autor: ravel » ndz gru 14, 2014 7:50 pm

Ok, udało mi się znaleźć fragment (strona 98), o który tak się rozchodzi i.. Nigdzie nie ma napisane, że rapier jest najskuteczniejszy przeciwko szkieletom. Jest tylko, że "wyjątkowo słabo radził sobie w konfrontacji z rapierami" co może oznaczać, biorąc pod uwagę dalej wspomniane słabe statystyki defensywne, że po prostu było z nim łatwiej walczyć szybkim rapierem, a nie że ten zadaję x razy obrażeń czy coś. Zresztą dalej jest wyjaśnione, że pchnięcia są trudne do uniknięcia ale mniej skuteczne i najefektywniejsza była by tu broń obuchowa.

andziela
Adept
Posty: 254
Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: andziela » ndz gru 14, 2014 8:08 pm

A w którym rozdziale jest ten fragment? Jeszcze do mnie nie doszło zamówienie z tomikiem, a bym znalazła w oryginale. Bo rozumiem, że post ravela, odnosi się do polskiego wydania.

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz gru 14, 2014 8:11 pm

andziela, rozdział 9 ;) króciutki jest więc łatwo znajdziesz.

andziela
Adept
Posty: 254
Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: andziela » ndz gru 14, 2014 8:52 pm

Nie chciałabym tego tłumaczyć, topornie napisany oryginał jak dla mnie :D

Ogólnie wygląda to tak (pominęłam wszelakie zachwyty Kirito i przeszłam do zdań spornych):

(o tym, jak Asuna atakuje szkielety)Umiejętność, która pozwala na precyzyjne uderzanie końcem ostrza w potwory z rodzaju szkieletów, na które broń kłująca jest nieskuteczna, nie jest czymś przeciętnym.

Dalsze zachwyty i opis walki. Następnie:

Pomijając przypadki mistrzów takich jak ona, zazwyczaj na przeciwników pełnych dziur, jak ten Demonish Savant, skuteczniejsze są cięcia, nie pchnięcia. Najlepsze są bronie obuchowe z grupy buław (mace), ale ani ja, ani pewnie Asuna, nie posiadamy umiejętności uderzających (że do broni obuchowych).

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz gru 14, 2014 9:00 pm

andziela, dzięki ;) czyli Yen Press odwalił kawał dobrej roboty ^^
Acz w sumie sądzę, że tłumacz Kotori raczej pomylił się w samym pisaniu niż zrozumieniu tekstu. Czasami tak się zdarza, szczególnie przy bardziej skomplikowanych zdaniach, a takie z tego zrobiono cholera wie dlaczego, że zamiast kot wrócił do domu robi się dom wrócił do kota. Szkoda, że nikt tego nie wychwycił.

ravel
Adept
Posty: 311
Rejestracja: czw sty 23, 2014 9:50 pm
Status: Offline

Post autor: ravel » ndz gru 14, 2014 9:14 pm

No to faktycznie kotori sknociło. Bo jednak słabo sobie radzić a być na to odporny to nie to samo, nieważne jakby się to próbowało interpretować :P

andziela
Adept
Posty: 254
Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: andziela » ndz gru 14, 2014 9:24 pm

Grey, też uważam, że to raczej pomyłka w przelaniu tego na tekst pisany. Sama nad tym trochę siedziałam, a to kilka głupich zdań. Długie bardzo, szyk taki, że żeby miały sens i brzmienie u nas to trzeba poprzestawiać fragmenty. Autor moim zdaniem kiepsko pisze (może się wyrobił dalej, kto go wie).

Tamal
Status: Offline

Post autor: Tamal » ndz gru 14, 2014 9:35 pm

Dobra, ja też już sprawdziłem ten fragment tekstu na własną rekę i poprosiłem kogoś innego również o tłumaczenie.

W obu przypadkach doszliśmy do jednej ważnej kwestii, zdanie jest cholernie mętnie napisane i nie mamy pewności czy chodzi o to że szkielety są wrażliwe na tą broń czy ta broń jest słaba na szkielety. Wyciągając oczywiście tą jedną wypowiedź. Po analizie reszty mamy już odpowiedź.

Dzięki za spostrzeżenie ważne, poleci razem z resztą notatek do poprawki.

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz gru 14, 2014 9:37 pm

Tsa, ja to mam szczęście, drugi raz w ciągu tego roku mam pierwsze wydanie z jakimś babolem :P chyba za szybko kupuję ^^

Tamal
Status: Offline

Post autor: Tamal » ndz gru 14, 2014 9:49 pm

Ale te pierwsze wydania zawsze są najlepsze.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Kotori”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Google [Bot] i 17 gości