Dobry plan. Może jakaś dobra duszyczka to czyta i nam wklei odpowiedni fragment?miaka88 pisze:Najlepiej by było poprosic albo tłumacza albo kogoś kto ma oryginalną LN (czyli po japońsku) i wrzucić tu na forum kawałek o tym. A ci co umieją czytać krzaczki by nam przetłumaczyli dosłownie.
Porównanie wydań SAO od YP i Kotori
-
- nołlife
- Posty: 4340
- Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- nołlife
- Posty: 4340
- Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
- Status: Offline
- Itachi Uchiha
- nołlife
- Posty: 3786
- Rejestracja: pn paź 20, 2014 9:10 pm
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- nołlife
- Posty: 4340
- Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
- Status: Offline
To, że jest to nielogiczne jest jasne jak słońce xD dlatego lepiej olejmy ten temat i zaczekajmy na zdjęcia tego akapitu z oryginalnej wersji LN.
A jeśli ktoś z tego forum jako tako zna japoński i czyta ten temat niechaj trzyma rękę na pulsie będzie miał zadanie bojowe, określić jak to jest z tym rapier vs szkielet
A jeśli ktoś z tego forum jako tako zna japoński i czyta ten temat niechaj trzyma rękę na pulsie będzie miał zadanie bojowe, określić jak to jest z tym rapier vs szkielet
-
- Adept
- Posty: 311
- Rejestracja: czw sty 23, 2014 9:50 pm
- Status: Offline
Ok, udało mi się znaleźć fragment (strona 98), o który tak się rozchodzi i.. Nigdzie nie ma napisane, że rapier jest najskuteczniejszy przeciwko szkieletom. Jest tylko, że "wyjątkowo słabo radził sobie w konfrontacji z rapierami" co może oznaczać, biorąc pod uwagę dalej wspomniane słabe statystyki defensywne, że po prostu było z nim łatwiej walczyć szybkim rapierem, a nie że ten zadaję x razy obrażeń czy coś. Zresztą dalej jest wyjaśnione, że pchnięcia są trudne do uniknięcia ale mniej skuteczne i najefektywniejsza była by tu broń obuchowa.
-
- Adept
- Posty: 254
- Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
- Lokalizacja: Warszawa
- Status: Offline
Nie chciałabym tego tłumaczyć, topornie napisany oryginał jak dla mnie
Ogólnie wygląda to tak (pominęłam wszelakie zachwyty Kirito i przeszłam do zdań spornych):
(o tym, jak Asuna atakuje szkielety)Umiejętność, która pozwala na precyzyjne uderzanie końcem ostrza w potwory z rodzaju szkieletów, na które broń kłująca jest nieskuteczna, nie jest czymś przeciętnym.
Dalsze zachwyty i opis walki. Następnie:
Pomijając przypadki mistrzów takich jak ona, zazwyczaj na przeciwników pełnych dziur, jak ten Demonish Savant, skuteczniejsze są cięcia, nie pchnięcia. Najlepsze są bronie obuchowe z grupy buław (mace), ale ani ja, ani pewnie Asuna, nie posiadamy umiejętności uderzających (że do broni obuchowych).
Ogólnie wygląda to tak (pominęłam wszelakie zachwyty Kirito i przeszłam do zdań spornych):
(o tym, jak Asuna atakuje szkielety)Umiejętność, która pozwala na precyzyjne uderzanie końcem ostrza w potwory z rodzaju szkieletów, na które broń kłująca jest nieskuteczna, nie jest czymś przeciętnym.
Dalsze zachwyty i opis walki. Następnie:
Pomijając przypadki mistrzów takich jak ona, zazwyczaj na przeciwników pełnych dziur, jak ten Demonish Savant, skuteczniejsze są cięcia, nie pchnięcia. Najlepsze są bronie obuchowe z grupy buław (mace), ale ani ja, ani pewnie Asuna, nie posiadamy umiejętności uderzających (że do broni obuchowych).
-
- nołlife
- Posty: 4340
- Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
- Status: Offline
andziela, dzięki czyli Yen Press odwalił kawał dobrej roboty ^^
Acz w sumie sądzę, że tłumacz Kotori raczej pomylił się w samym pisaniu niż zrozumieniu tekstu. Czasami tak się zdarza, szczególnie przy bardziej skomplikowanych zdaniach, a takie z tego zrobiono cholera wie dlaczego, że zamiast kot wrócił do domu robi się dom wrócił do kota. Szkoda, że nikt tego nie wychwycił.
Acz w sumie sądzę, że tłumacz Kotori raczej pomylił się w samym pisaniu niż zrozumieniu tekstu. Czasami tak się zdarza, szczególnie przy bardziej skomplikowanych zdaniach, a takie z tego zrobiono cholera wie dlaczego, że zamiast kot wrócił do domu robi się dom wrócił do kota. Szkoda, że nikt tego nie wychwycił.
-
- Adept
- Posty: 254
- Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
- Lokalizacja: Warszawa
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Dobra, ja też już sprawdziłem ten fragment tekstu na własną rekę i poprosiłem kogoś innego również o tłumaczenie.
W obu przypadkach doszliśmy do jednej ważnej kwestii, zdanie jest cholernie mętnie napisane i nie mamy pewności czy chodzi o to że szkielety są wrażliwe na tą broń czy ta broń jest słaba na szkielety. Wyciągając oczywiście tą jedną wypowiedź. Po analizie reszty mamy już odpowiedź.
Dzięki za spostrzeżenie ważne, poleci razem z resztą notatek do poprawki.
W obu przypadkach doszliśmy do jednej ważnej kwestii, zdanie jest cholernie mętnie napisane i nie mamy pewności czy chodzi o to że szkielety są wrażliwe na tą broń czy ta broń jest słaba na szkielety. Wyciągając oczywiście tą jedną wypowiedź. Po analizie reszty mamy już odpowiedź.
Dzięki za spostrzeżenie ważne, poleci razem z resztą notatek do poprawki.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Google [Bot] i 17 gości