Dengeki Daisy

Forum dla miłośników Dengeki Daisy!
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Dengeki Daisy

Post autor: wataken » śr paź 05, 2011 12:26 pm

Jak już pewnie wszyscy wiecie będziemy wydawać w Polsce Dengeki Daisy! Otwieramy więc nowy wątek na forum by dać wam możliwość by:

- okazać swoją radość z powodu wydawania przez nas tej mangi
- zadawać pytania dotyczące DD
- dzielić się waszymi oczekiwaniami odnośnie tłumaczenia, itp, itd.


Będziemy starali się czytać wszystkie posty i odpowiadać na Wszystkie wasze pytania jak tylko znajdziemy chwilkę wolnego czasu!
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Awatar użytkownika
Akiho
nołlife
Posty: 2302
Rejestracja: ndz sie 22, 2010 11:49 pm
Lokalizacja: W-wa
Gender:
Status: Offline

Post autor: Akiho » śr paź 05, 2011 12:46 pm

No więc baaardzo się cieszę że Dangeki będzie w Polsce,ale ten podtytuł wyjątkowo mnie drażni nie pasuje mi w ogóle,czy pewniakiem jest że ten podtytuł będzie?
Obrazek

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » śr paź 05, 2011 9:41 pm

Chodzi ci o polski podtytuł "Stokrotka na telefon"? Wydaje mi się, że na 90% taki zostanie ale niczego nie można jeszcze wykluczyć.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Lilka
Status: Offline

Post autor: Lilka » śr paź 05, 2011 10:29 pm

"Podpisano Stokrotka" chyba brzmiałoby lepiej ;)

Awatar użytkownika
Nitka
Adept
Posty: 184
Rejestracja: ndz sty 06, 2008 5:24 pm
Status: Offline

Post autor: Nitka » śr paź 05, 2011 10:46 pm

Na początku nie byłam przekonana do tego tytułu, jednak czytając tak wiele pozytywnych opinii stwierdziłam, że kupię pierwszy tom. Tak na spróbowanie :wink: .
Chciałam się zapytać osób, które dobrze znają tą serię, czy wątek miłosny pełni główną rolę, czy raczej przewija się w tle? Przejrzałam pierwszy rozdział i odnoszę wrażenie, że główna bohaterka jest typem kobity z jajami :D. Pojawia się tu drugie pytanie, czy bohaterka "nie mięknie" (tzn traci swój charakter, staje się słodziutka jak kilo cukru itp) w trakcie serii?

tovabrink
Status: Offline

Post autor: tovabrink » śr paź 05, 2011 11:00 pm

Nitka pisze:Na początku nie byłam przekonana do tego tytułu, jednak czytając tak wiele pozytywnych opinii stwierdziłam, że kupię pierwszy tom. Tak na spróbowanie :wink: .
Chciałam się zapytać osób, które dobrze znają tą serię, czy wątek miłosny pełni główną rolę, czy raczej przewija się w tle? Przejrzałam pierwszy rozdział i odnoszę wrażenie, że główna bohaterka jest typem kobity z jajami :D. Pojawia się tu drugie pytanie, czy bohaterka "nie mięknie" (tzn traci swój charakter, staje się słodziutka jak kilo cukru itp) w trakcie serii?
Wątek miłosny jest oczywiście bardzo istotny (w końcu to manga shoujo :P), ale na równi z nim jest także wątek całej tajemnicy związanej z Daisy'm. Można powiedzieć że oba się ze sobą łączą i na siebie oddziałują, więc nie jest to wyłącznie romansidło ze sparklami i kwiatkami w tle. Co prawda romantycznych scen nie brakuje, ale nie wypełniają one całej mangi.
A co do pytania o bohaterkę, to moim zdaniem Teru nie traci swojego charakteru nawet w poważniejszych sytuacjach, więc nie musisz się obawiać że zmieni się w panienkę która mdleje w ramiona wybranka ;)


Bardzo mnie cieszy że DD będzie wydane w Polsce, myślę że to jeden z najlepszych tytułów shoujo na rynku <3
Już nie mogę się doczekać kiedy zobaczę jak Teru woła "Wyłysiej, Kurosaki!", zamiast "Go bald, Kurosaki!" :D Co język polski to język polski :P

Sonia
Status: Offline

Post autor: Sonia » czw paź 06, 2011 7:46 pm

Bez żadnych kolegów proszę...

Poza tym, osobiście, nie lubię frazy "Wyłysiej", może dlatego, że mi przed oczami staje taki program co kiedyś leciał - Łysi i blondynki... (ktoś to w ogóle pamięta?), nie pogniewałabym się za "Go bald!" ;D Chociaż wiem, że to niemożliwe.

Pytanie - ostatnio dużo tłumaczycie z angielskiego, a potem weryfikujecie, tak? Czy będziecie brać może też pod uwagę tłumaczenie angielskie, fanowskie. W niektórych kwestiach jest ono fajniejsze, niż oficjalne. Mogłabym nawet podać przykłady.

Co do stokrotki na telefon... no cóż, niezbyt mi się podoba, kojarzy mi się z panienką na telefon (ale ja mam skojarzenia... ), ale w sumie to mi nie przeszkadza, to tylko podtytuł...

Kolejna sprawa to okładka - będzie taka jak oryginalna, czy coś pozmieniacie jak Amrykańce? Fajnie by było, żeby w tytuł wpleść jakiś ozdobnik, jak w innych krajach (USA - kwiatek, Japonia, Rosja, Niemcy, Francja, Tajlandia, Wietnam, Tajwan - serduszko).

Będzie Soichiro, czy Souichirou (starszy brat Teru)? Mam nadzieje, że to drugie...

To narazie wszystko co mi przychodzi do głowy, powodzenia :mrgreen:

Lilka
Status: Offline

Post autor: Lilka » czw paź 06, 2011 8:51 pm

Sonia pisze:Kolejna sprawa to okładka - będzie taka jak oryginalna, czy coś pozmieniacie jak Amrykańce? Fajnie by było, żeby w tytuł wpleść jakiś ozdobnik, jak w innych krajach (USA - kwiatek, Japonia, Rosja, Niemcy, Francja, Tajlandia, Wietnam, Tajwan - serduszko).
Zwykle to Japończycy ustalają jak będzie wyglądać okładka... Więc trudno powiedzieć, czy będzie można ją jakoś urozmaicić ;)

Sonia
Status: Offline

Post autor: Sonia » czw paź 06, 2011 9:15 pm

umm... a to nie jest tak, że wydawnictwo proponuje jak będzie wyglądać, a japończycy akceptują (lub nie)?

Lilka
Status: Offline

Post autor: Lilka » czw paź 06, 2011 9:32 pm

Takie wnioski wyciągnęłam z postów na forum. Możliwe, że coś mi się pomyliło :)

Kaile
Status: Offline

Post autor: Kaile » czw paź 06, 2011 9:42 pm

Zdaję mi się, że jest tak jak pisze Sonia, nawet czasami wydawnictwo pisze, że musi dać okładkę do zaakceprowania stronie japońskiej.

Awatar użytkownika
ninna
nołlife
Posty: 2959
Rejestracja: pt wrz 15, 2006 6:19 pm
Lokalizacja: Kutno
Status: Offline

Post autor: ninna » pt paź 07, 2011 3:38 pm

Samej mangi nie czytałam, ale jako, że mam zamiar ją kupować, wypowiem się:
Sonia pisze:Poza tym, osobiście, nie lubię frazy "Wyłysiej"
No fakt, nie brzmi najszczęśliwiej, ale jest to wierne tłumaczenie "Go bald". Równie dobrze można by napisać "a żebyś wyłysiał" albo "a żeby ci wszystkie włosy powypadały" :lol:. Sens ten sam, a brzmi chyba odrobinę lepiej.
Sonia pisze:może dlatego, że mi przed oczami staje taki program co kiedyś leciał - Łysi i blondynki... (ktoś to w ogóle pamięta?)
Heh, pamiętam. Widziałam nawet parę odcinków :oops:. Jeden z "łysych" wcale nie był łysy...
Sonia pisze:Co do stokrotki na telefon... no cóż, niezbyt mi się podoba, kojarzy mi się z panienką na telefon (ale ja mam skojarzenia... ), ale w sumie to mi nie przeszkadza, to tylko podtytuł...
Też mi się ten podtytuł nie podoba. Mnie kojarzy się z pocztą kwiatową... Wolałabym wspomniane już "Podpisano: Stokrotka".

Awatar użytkownika
Akiho
nołlife
Posty: 2302
Rejestracja: ndz sie 22, 2010 11:49 pm
Lokalizacja: W-wa
Gender:
Status: Offline

Post autor: Akiho » pt paź 07, 2011 6:18 pm

Też zdecydowanie bardziej mi odpowiada "Podpisano: Stokrotka"
Obrazek

Itan-sha
Status: Offline

Post autor: Itan-sha » sob paź 08, 2011 8:17 am

Mi również nie podoba się podtytuł stokrotka na telefon. Ale w sumie to tylko podtytuł, więc obojętne mi to. Już nie mogę się doczekać, momentu gdy DD pojawi się na mojej półce :D

Awatar użytkownika
romanova
Wtajemniczony
Posty: 667
Rejestracja: sob paź 08, 2011 11:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » sob paź 08, 2011 11:27 am

Podtytuł "Stokrotka na telefon" jest okropny. Od razu skojarzył mi sie z piosenką CKOD "K...a na telefon" :roll:
the only sea i saw was the see-saw sea with you riding on it

Gość
Status: Offline

Post autor: Gość » pn paź 10, 2011 1:18 pm

Mnie zwrot "wysłysiej kurosaki" strasznie się podoba i byłoby mi szkoda gyby się nie pojawił. I nie, niewidziałam tego programu o łysych XD. Pod tytuł też mi się nie widzi. To mi się tam podoba mobilna stokrotka, czy też to co wymieniali poprzednicy.
Ciesze się na ten tytuł bo jest super.

Chilies
Adept
Posty: 305
Rejestracja: śr sty 19, 2011 11:42 pm
Status: Offline

Post autor: Chilies » pn paź 10, 2011 6:07 pm

Zgodzę się, że podtytuł jest do kitu :P
Mi też się bardziej podoba "Podpisano: Stokrotka" :D

A "wyłysiej" brzmi fajnie XD
Obrazek

Me-ouch
Adept
Posty: 396
Rejestracja: pt lis 14, 2003 2:27 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: Me-ouch » pn paź 10, 2011 6:49 pm

Ja bym preferowała 'Obyś wyłysiał', bo mi się kojarzy z 'Kajkiem i Kokoszem'.
Nienormalnymi rządzą nienormalne prawa.

moonlight
Status: Offline

Post autor: moonlight » pt paź 14, 2011 5:22 pm

Nie miałam styczności z tym tytułem, ale chętnie skuszę się na pierwszy tom. Komentarze czytelników naprawdę do tego zachęcają. Chociaż pewnie nie od razu po premierze i nie dostanie najwyższego priorytetu (bo ten ma aktualnie Pluto #3 :P)..

kare_reiko
Status: Offline

Post autor: kare_reiko » wt paź 18, 2011 11:29 pm

Dopiero jak Waneko powiedziało że wyda ten tytuł to się o nim dowiedziałam, w każdym razie w zeszłym tygodniu sprawdziłam o czym on jest, pobieżnie przeczytałam bo wiem na pewno że bede go kupować, świetna historia i się pośmiać idzie i wzruszyć. Kreska cudna, cóż więcej trzeba? Aż by sie chciało by już był styczeń, cóż do tego czasu zadowole sie Kociłapką i Kuro.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Dengeki Daisy"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości