Tom 1

OgóreKiszony
Wtajemniczony
Posty: 986
Rejestracja: ndz gru 27, 2009 7:52 am
Status: Offline

Tom 1

Post autor: OgóreKiszony » śr wrz 28, 2011 5:56 pm

Strona WWW pisze:Znamy już dokładną datę wydania pierwszego tomu Kuroshitsuji. W sprzedaży u nas i w Komikslandii będzie już 5 października, zaś 13 października trafią do pozostałych punktów sprzedaży.
:)
̫̝̱̩̫̙̬͔͖̖̟̬͔͍̓̇̆͌ͬ̐͆ͩͧ̿͆ͥあ͍͙̗̮͓̥̳̤̲̹͗̑̍̎

Joanna
Posty: 74
Rejestracja: pn sty 24, 2011 4:47 pm
Lokalizacja: Sochaczew
Status: Offline

Post autor: Joanna » czw wrz 29, 2011 7:29 am

Nie mogę się już doczekać 1 tomu, jak dobrze pójdzie to za dwa tygodnie będzie już u mnie (mam tu na myśli pocztę polską). Mam nadzieję, że pozostałe będą wydawały się terminowo.

Ineluki
Wtajemniczony
Posty: 697
Rejestracja: śr cze 17, 2009 8:19 pm
Status: Offline

Post autor: Ineluki » czw wrz 29, 2011 10:18 am

Oczywiście jeżeli drukarnia nie da ciała... osobiście odnoszę wrażenie, że premiera będzie miała miejsce raczej 6-7 października, niż 5-go... obym się mylił, chociaż za takie "opóźnienie" raczej nikt nie będzie się gniewał, w końcu pre-ordery i tak będą rozsyłane w poniedziałek, a 2 dni zwłoki lepsze niż 2 tygodnie :wink:.

Kaile
Posty: 46
Rejestracja: sob sie 21, 2010 9:39 am
Status: Offline

Post autor: Kaile » czw wrz 29, 2011 1:06 pm

Ja mam nadzieję, że opóźnienia nie będzie bo akurat 5 mogę być w komikslandii :D

OgóreKiszony
Wtajemniczony
Posty: 986
Rejestracja: ndz gru 27, 2009 7:52 am
Status: Offline

Post autor: OgóreKiszony » śr paź 05, 2011 1:57 pm

Jeżeli coś w tej chwili robicie - przestańcie. Cokolwiek by to nie było - zajęcia na uczelni, lekcje w szkole, praca, porzućcie to. Udajcie się jak najszybciej do kuchni i nastawcie wodę na herbatę, bowiem dotarło już do nas Kuroshitsuji! A jak wszyscy wiedzą ta manga najlepiej smakuje podana z herbatą (wygodny fotel i kominek też nie zawadzą.)

Opowieść o mrocznym kamerdynerze Sebastianie, jego paniczu, a zarazem ostatnim przedstawicielu rodu Phantomhive, Ciel'u i jego szalonej służbie jest już dostępna w naszym sklepiku internetowym i w Komikslandii.

Prenumeraty będą wysyłane 10 października, zaś 13 października Kuroshitsuji będzie dostępne na terenie całej Polski.

Zapraszamy do zakupów!
:)
̫̝̱̩̫̙̬͔͖̖̟̬͔͍̓̇̆͌ͬ̐͆ͩͧ̿͆ͥあ͍͙̗̮͓̥̳̤̲̹͗̑̍̎

Kaile
Posty: 46
Rejestracja: sob sie 21, 2010 9:39 am
Status: Offline

Post autor: Kaile » śr paź 05, 2011 7:39 pm

Ja swój tomik już mam z komikslandii :) Przeczytam sobie w bliskiej przyszłości i opiszę wrażenia :lol:

szyszunia
Posty: 6
Rejestracja: pn mar 22, 2010 11:38 am
Status: Offline

Post autor: szyszunia » pt paź 07, 2011 12:29 pm

Kupiony wczoraj w Komikslandi :D
Przeczytana pierwsza część 'In the morning', reszta na potem - trzeba się delektować ^^

Chyba jednak za bardzo przyzwyczaiłam się do tłumaczenia anime, bo 'Bo ze mnie demon nie kamerdyner' wcale mi nie leży :(
Rzuciła mi się w oko chyba jedna literówka. Ogólnie - super!

kijanka
Adept
Posty: 186
Rejestracja: ndz kwie 11, 2010 6:15 pm
Status: Offline

Post autor: kijanka » pt paź 07, 2011 1:21 pm

szyszunia pisze: 'Bo ze mnie demon nie kamerdyner'
:shock:
A deklarowali, że będzie "jestem piekielnie dobrym kamerdynerem".
*umiera*

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2517
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 3:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » pt paź 07, 2011 2:35 pm

Tak, to prawda, deklarowaliśmy. I w pierwszej wersji tłumaczenia ta właśnie fraza została wstawiona. Natomiast z czasem okazało się, że nie pasuje do wszystkich kontekstów :( Na przykład choćby do sytuacji z końca tomiku. Będziemy więc trzymali się tej "demoniej" wersji, albo ewentualnie używali wymiennie.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Kaile
Posty: 46
Rejestracja: sob sie 21, 2010 9:39 am
Status: Offline

Post autor: Kaile » pt paź 07, 2011 4:12 pm

Lepiej wymiennie :P Tomik fajny.

Blondi132
Posty: 8
Rejestracja: ndz lis 09, 2008 1:26 pm
Status: Offline

Post autor: Blondi132 » pt paź 07, 2011 6:20 pm

Dziękuję za pierwszy tom.
Chciałabym, żeby było to używane wymienne.
I muszę się też przyczepić do jednej nazwy - dlaczego Funtom, nie Phantom?? Brzmi to okropnie.

paznokieć
Posty: 3
Rejestracja: sob sie 27, 2011 6:04 pm
Status: Offline

Post autor: paznokieć » pt paź 07, 2011 8:12 pm

Z tego, co wiem w oryginale nazwa fabryki słodyczy i zabawek to Funtom, a nie Phantom (jeśli o to Ci chodzi, więc tak ma być).

Silla
Adept
Posty: 247
Rejestracja: czw lut 17, 2011 12:54 am
Status: Offline

Post autor: Silla » sob paź 08, 2011 12:11 am

A mnie się tam 'Bo ze mnie demon nie kamerdyner' podoba nawet bardziej niż piekielny lokaj :P

szyszunia
Posty: 6
Rejestracja: pn mar 22, 2010 11:38 am
Status: Offline

Post autor: szyszunia » sob paź 08, 2011 8:22 am

To jest po prostu kwestia przyzwyczajenia. Sądzę, że po dwóch-trzech tomikach przestanie mi to przeszkadzać, ale póki co 'jestem piekielnie dobrym lokajem' jakoś tak bardziej mi się podoba xD

Awatar użytkownika
romanova
Adept
Posty: 452
Rejestracja: sob paź 08, 2011 10:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » sob paź 08, 2011 10:25 am

Przede wszystkim chciałabym pochwalić Waneko za bardzo ładne wydanie. Obwoluta, druk, dodatki - wszystko super =D>

Co prawda "Piekielnie dobry kamerdyner" wydawałby się bardziej naturalnym wyborem, ale nie jest wcale źle.

Mam jednak kilka zastrzeżeń co do samego tekstu:
:arrow: "Baldroy'a" zamiast "Baldroya". Zasady użycia apostrofa w odmianie imion i nazwisk obcych są proste i powinny być doskonale znane każdemu tłumaczowi i korektorowi, więc nie mam pojęcia skąd taki głupi błąd.
:arrow: Zabawny błąd w wypowiedzi Sebastiana, kiedy mówi, że do przybycia Clausa o 18 zostały niecałe 2 godziny. Na zegarku nie ma jednak jeszcze godziny 16, więc Sebastian ma na przygotowanie kolacji nieco ponad 2 godziny. Wie ktoś, czy jest to błąd z oryginalnego wydania, czy też tłumacz się pospieszył i nie zauważył?
:arrow: I jeszcze jeden błąd, który pojawia się też w innych wydaniach (np. w angielskim), który raczej zrzuciłabym na nieświadomość autorki: Francis to imię męskie. Jego żeński odpowiednik to Frances. Tak więc ciotka Ciela ma raczej na imię Frances niż Francis :)

Dobra, więcej nie marudzę. Cieszę się, że wydajecię tę mangę i czekam na kolejne tomy :D
the only sea i saw was the see-saw sea with you riding on it

Awatar użytkownika
Lilka
Wtajemniczony
Posty: 888
Rejestracja: sob lut 19, 2011 10:19 pm
Lokalizacja: Cambridge
Status: Offline

Post autor: Lilka » sob paź 08, 2011 12:34 pm

romanova pisze:Zasady użycia apostrofa w odmianie imion i nazwisk obcych są proste i powinny być doskonale znane każdemu tłumaczowi i korektorowi,
Apostrof przy odmianie stawia się tylko wtedy, gdy ostatnia literka jest niewymawialna - np. imię Pierre czyta się "pier", czyli "e" jest niewymawialne i przy odmianie zapisujemy "Pierre'a". Nie jestem pewna jak się czyta "Baldroy", ale intuicja podpowiada mi, że "baldroj", w związku z czym ostatnia literka jest wymawialna. Czyli zapis "Baldroya" jest jak najbardziej prawidłowy.

Awatar użytkownika
romanova
Adept
Posty: 452
Rejestracja: sob paź 08, 2011 10:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » sob paź 08, 2011 4:42 pm

Lilka pisze:
romanova pisze:Zasady użycia apostrofa w odmianie imion i nazwisk obcych są proste i powinny być doskonale znane każdemu tłumaczowi i korektorowi,
Apostrof przy odmianie stawia się tylko wtedy, gdy ostatnia literka jest niewymawialna - np. imię Pierre czyta się "pier", czyli "e" jest niewymawialne i przy odmianie zapisujemy "Pierre'a". Nie jestem pewna jak się czyta "Baldroy", ale intuicja podpowiada mi, że "baldroj", w związku z czym ostatnia literka jest wymawialna. Czyli zapis "Baldroya" jest jak najbardziej prawidłowy.
Litości, przecież właśnie o to mi chodzi, że w mandze jest "Baldroy'a", a powinno być "Baldroya"! :D

Awatar użytkownika
Lilka
Wtajemniczony
Posty: 888
Rejestracja: sob lut 19, 2011 10:19 pm
Lokalizacja: Cambridge
Status: Offline

Post autor: Lilka » sob paź 08, 2011 6:51 pm

Sorka, napisałaś ""Baldroy'a" zamiast "Baldroya"." i z jakiegoś powodu zrozumiałam, że chodzi ci o to, że powinno być "Baldroy'a". Mój błąd :)

Kafka
Posty: 6
Rejestracja: ndz cze 19, 2011 9:12 pm
Status: Offline

Post autor: Kafka » sob paź 08, 2011 9:16 pm

Blondi132 pisze:Dziękuję za pierwszy tom.
Chciałabym, żeby było to używane wymienne.
I muszę się też przyczepić do jednej nazwy - dlaczego Funtom, nie Phantom?? Brzmi to okropnie.
Otwórz tomik. Znajdź drugi rozdział. Otwórz na stronie, gdzie dziecko zachwyca się pluszowym królikiem. Przypatrz się temu kadrowi.
Imaginations are for turbo nerds who can't handle how kick butt reality is! I'm a kick butt reality master!

Awatar użytkownika
romanova
Adept
Posty: 452
Rejestracja: sob paź 08, 2011 10:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » sob paź 08, 2011 10:07 pm

Lilka pisze:Sorka, napisałaś ""Baldroy'a" zamiast "Baldroya"." i z jakiegoś powodu zrozumiałam, że chodzi ci o to, że powinno być "Baldroy'a". Mój błąd :)
Spoko, spoko, jak zwykle wyrażam się niejasno ;) nawiasem mówiąc dopiero teraz zauważyłam, że pełne imię bohatera to Baldroy, a jego ksywka to Bard. Dla Japończyka różnicy nie ma, u nas wyszło ciut niekonsekwentnie.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Kuroshitsuji"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość