Strona 7 z 8

: czw sie 25, 2011 7:57 pm
autor: Ephi
Ja jednak przywykłam do lokaja. Jakiej funkcji Sebastian by nie miał "mroczny kamerdyner" brzmi śmiesznie. W ogóle nie pasuje do klimatu. I obawiam się, że to samo powie każda osoba bliżej obyta z serią.
Może jak dostanę tomik w łapy to mi nieco przejdzie... Ale długo będę cierpieć, to pewne XD.

: czw sie 25, 2011 8:13 pm
autor: baka-oni-ri
Ephi pisze:Ja jednak przywykłam do lokaja.
to tylko przyzwyczajenie wynikłe z faktu czytania skanlacji. poczytacie inne tłumaczenie, to przejdzie i kamerdyner :P zawsze to do czego jesteśmy przyzwyczajeni w końcu znika *sniff* taka kolej rzeczy XP

: pt sie 26, 2011 2:51 pm
autor: paznokiec
jestem osobą bardzo obytą z serią i moim zdaniem kamerdyner BARDZO pasuje do klimatu. z ciekawości przeczytałam fanowskie tłumaczenie mangi i wierz mi czy nie, ale lokaj ni w ząb nie pasuje (:

: sob sie 27, 2011 3:07 pm
autor: kijanka
Ja to w ogóle nie trybię czym różni się kamerdyner od lokaja O.O

: sob sie 27, 2011 3:44 pm
autor: Fonin
Kamerdyner zarządza całą służbą. Jak taka ochmistrzyni.
A lokaj jest tylko i wyłącznie przy panu i gdzieś ma wszystko inne.

: sob sie 27, 2011 7:00 pm
autor: paznokieć
kamerdyner zarządza całą służbą I to ON jest osobistym służącym pana, a nie lokaj. lokaj, to w wielkim uproszczeniu, zwykły służący, na ten przykład Tanaka.

: sob sie 27, 2011 7:44 pm
autor: Krzych_Ayanami
Czyli pod kamerdynerem lokaj, powyżej majordomus.

: sob sie 27, 2011 10:40 pm
autor: baka-oni-ri
jesu, ale macie problemy xD

: ndz sie 28, 2011 5:03 pm
autor: kijanka
No to w takim razie Seba jest kamerdynerem.. Dzieki za info :mrgreen:

: pn sie 29, 2011 8:35 am
autor: Fonin
paznokieć pisze:kamerdyner zarządza całą służbą I to ON jest osobistym służącym pana, a nie lokaj. lokaj, to w wielkim uproszczeniu, zwykły służący, na ten przykład Tanaka.
opieram się na wiedzy czysto książkowej (raczej fabularnej niż historycznej), a tam wszędzie osobisty służący pana nazywany jest lokajem.

: pn sie 29, 2011 7:46 pm
autor: baka-oni-ri
ja bym jednak sięgała do słownika j. polskiego, bo ten no. czasem autor nie ma danych na temat nomenklatury, czasem tłuaczowi się nie chce, itede itepe :P

: sob wrz 03, 2011 3:01 pm
autor: Yoruko
1. Wolałabym czytać Undertaker niż Grabarz, bo to bardziej jest jak imię niż zawód, choć tak właściwie to zawodem też jest.
2. Kuroshitsuji - taki byłby lepszy tytuł, bo właściwie to tutaj dowiedziałam się, że jest jakiś alternatywny, tz "Czarny lokaj" "Black Butler" choć generalnie wiedziałam co to znaczy, ale nie wpadłam na to, że ktoś mógłby to tak nazwać.
3. "Yes, my lord" może zostać, aczkolwiek "Tak, mój panie" mogłoby to spokojnie zastępować.

Czyli generalnie wszystko o czym ktokolwiek wyżej wspominał ^.^

: sob wrz 03, 2011 5:56 pm
autor: GrisznakIW
Miło wiedzieć, że moja pierwotna propozycja z "Kamerdynerem" została zaakceptowana przez wydawcę. Może nawet szarpnę się na pierwszy tomik z tej okazji...

: pn wrz 05, 2011 10:10 pm
autor: Yoruko
A tak właściwie, to znamy już bliżej określony dzień, kiedy Kuro' pojawi się w sklepach?

: pn wrz 05, 2011 11:46 pm
autor: Kaile
W zapowiedziach jest październik. Jest to ostatnia pozycja, więc pewnie pod koniec tego miesiąca.

: pt wrz 09, 2011 7:10 pm
autor: Fonin
Z tego co wiem, to chyba raczej na początku ma być...

: pt wrz 09, 2011 8:04 pm
autor: OgóreKiszony
Kolejność w zapowiedziach chyba nie ma jakiegoś większego znaczenia.

: pn wrz 19, 2011 2:16 pm
autor: wataken
A teraz kolejność ma znaczenie :) Kuroshitsuji będzie na początku października :)

: sob wrz 24, 2011 4:50 pm
autor: graczykij
Fuck yeah! Kurczę, nie mogę się doczekać, jeszcze tylko trochę...

: wt lis 08, 2011 3:48 pm
autor: wataken
Mamy pytanie odnośnie tłumaczenia 2 tomu Kuroshitsuji: jak, według was, fanów, powinno zostać przetłumaczony teks Grell'a "J'm a butler to death"? W naszym tłumaczeniu planujemy, by jego słowa brzmiały tak: "Jestem kamerdynerem, któremu ze śmiercią do twarzy" A co wy na ten temat sądzicie?