Black Lagoon 6

Wszystko o mandze "Black Lagoon"
Awatar użytkownika
Grey
nołlife
Posty: 4108
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 10:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » czw cze 23, 2011 5:17 am

Nie, bardziej coś w deseń "motyla noga" zamiast "k*** mać" ;) to trochę głupio brzmi ^^ ale nie jestem teraz w stanie podać przykładów, nie chce mi się szukać :P gdzieś tak właśnie w okolicach tych nowszych tomów 6-8 takie coś się pojawia.

Awatar użytkownika
Quithe
nołlife
Posty: 2099
Rejestracja: śr wrz 29, 2010 6:10 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Quithe » czw cze 23, 2011 2:16 pm

Nie podoba mi się to :D
http://mypsvita.pl/ - wortal o konsoli PlayStation Vita i Nintendo Switch, na którym się udzielam.
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA :)

Ineluki
Wtajemniczony
Posty: 697
Rejestracja: śr cze 17, 2009 8:19 pm
Status: Offline

Post autor: Ineluki » pt cze 24, 2011 8:20 am

Grey pisze:coś w deseń "motyla noga" zamiast "k*** mać"
Rzeczywiście coś takiego chyba było... ale faktycznie wstawianie "kurna", czy "pierdzielę" raczej mija się z celem... chociaż możliwe, że SPOILER!to działanie celowe... zdecydowaną większość tych "pseudowylgaryzmów" używają amerykanie, którzy do Roanapur przyjechali "na wycieczkę"...
Jestem w stanie zrozumieć "popaprańców", ale "porąbańcy" już brzmi zdecydowanie gorzej (chociaż może to kwestia osłuchania i przyzwyczajenia)... ale "warchoły"? Co to ma być? Takich obelg to się używało 15 i więcej lat temu...
Zapomniałem o jeszcze jednej kwestii... początki i końcówki rozdziałów... jeżeli początek nowego rozdziału zaczyna się sceną, którą kończył się poprzedni, to dlaczego padają różne teksty? Ja rozumiem, że tak mogło być w wersji oryginalnej, gdy autorowi nie chciało się sprawdzać, co napisał w poprzednim rozdziale, ale czy to znaczy, że tak samo musi być w polskiej wersji? Przecież w poprzednich tomach nie było z tym problemu...

Awatar użytkownika
Grey
nołlife
Posty: 4108
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 10:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » pt cze 24, 2011 10:52 am

Jeśli tak było w wersji oryginalnej, to tak powinno być też w przekładzie. Nie uważam tego za problem.
Wracając do tych pseudowulgaryzmów to stały się powszechne w ustach nieomalże wszystkich postaci, wątpię więc, by było to działanie celowe ;)

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Black Lagoon"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość