Black Lagoon #4

Wszystko o mandze "Black Lagoon"
Quithe
Status: Offline

Post autor: Quithe » pt gru 24, 2010 8:46 pm

Chciałbym napisać coś uszczypliwego, ale nic nie przychodzi mi na myśl :P Na następnym teście sprawdzajcie pod kątem szybkości i poprawności zarazem, a osoby zostawcie bez kontaktu ze światem zewnętrznym ;)
Osoba odpowiedzialna polecieć na zbity pysk, a tłumacz zaraz za nią. Chyba że winna jest tylko korekta, ale wtedy rodzi się pytanie, co z liternikiem :D

Mirax
Status: Offline

Post autor: Mirax » sob gru 25, 2010 11:18 am

Quithe, na zorganizowanie matury nas nie stać :P Mierzyliśmy głównie dokładność i poprawność, chociaż każdy miał na oddanie bodajże trzy dni. więc po równo. A bez kontaktu ze światem zewnętrznym nie zrobisz dobrej korekty, bo czasem trzeba zrobić research, za który się nie chciało wziąć tłumaczowi.
To jest w ogóle temat na oddzielny wątek, ale nie mam uprawnień w tym dziale, więc nie wydzielę :P

Quithe
Status: Offline

Post autor: Quithe » ndz gru 26, 2010 1:41 am

Kontakt jest dobry, ale nie na teście ;)

Mirax
Status: Offline

Post autor: Mirax » ndz gru 26, 2010 6:13 pm

Vatelema pisze:Przeczytałam dopiero trzy rozdziały i co widzę? "Nie ważne", "kszta"(!), "rozruba"(!), że już o błędach interpunkcyjnych nie wspomnę. A to dopiero początek tomiku, strach pomyśleć, co będzie dalej...
Do tego brakuje masy diakrytów, a na 104. stronie dwa dymki są nie na swoich miejscach, ałaa _-_

Quithe
Status: Offline

Post autor: Quithe » pn gru 27, 2010 12:47 am

Kogoś czeka porządny kop za drzwi w ramach magii świąt xD A jeśli nie czeka, to znaczy, że Jezus się nie narodził i na świecie panuje zło!

Mirax
Status: Offline

Post autor: Mirax » pn gru 27, 2010 11:05 am

Przeczytałam tom piąty - wygląda już lepiej, chociaż nadal brakuje przecinków i jakiś ort się zdarzył.

Keitaro
Adept
Posty: 102
Rejestracja: śr kwie 18, 2007 8:23 pm
Lokalizacja: Radzyń Podlaski
Gender:
Status: Offline

Post autor: Keitaro » pn gru 27, 2010 6:55 pm

Mirax pisze:a na 104. stronie dwa dymki są nie na swoich miejscach
Dymki są na swoich miejscach tylko polski tekst jest w złych dymkach.
W rosyjskim tekście jest mowa o oficerze a nie o przywódcy (przywódca po rosyjsku to лидер) i mówi to Bałałajka zwracając się do swego sierżanta. Czyli jej wypowiedź powinna brzmieć tak:
"Niekompetentny oficer i niezdyscyplinowany żołnierz. Nie pojmuję tego sierżancie."

Mirax
Status: Offline

Post autor: Mirax » pn gru 27, 2010 8:59 pm

Keitaro, właśnie o to mi chodziło :roll: To wszystko dlatego, że nie ma komu czytać rosyjskich tekstów, więc do tego w paru miejscach w polskim podpisie pod tekstem Bałałajki jest coś zupełnie innego.

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » wt gru 28, 2010 9:07 pm

Pozwolimy sobie wypowiedzieć się w temacie :)
Przepuszczenie błędu ortograficznego nie było zawinione przez korektora. Osoba wpisująca poprawki po prostu przeoczyła tę konkretną, pech chciał że był to właśnie błąd ortograficzny.
Bardzo przepraszamy.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Quithe
Status: Offline

Post autor: Quithe » śr gru 29, 2010 2:58 pm

Dobra, to ort, a interpunkcja? Jej brak i nadmiar są tak samo bolesne, zresztą tak samo wszystkie błędy językowe. Teraz znowu się nakręciłem, bo "Hrabiego Monte Christo" od Anime Gate oglądałem :P

[ Dodano: Sro 05 Sty, 2011 ]
Obrazek

I to chyba podsumuje tę wojenkę...

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Black Lagoon"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości