Strona 1 z 3
Tom pierwszy
: wt maja 12, 2009 9:46 am
autor: yanek
Jest to utrzymany w lekko komediowej konwencji, komiks dla dorosłych o międzynarodowym gangu współczesnych piratów i przemytników. Akcja rozgrywa się głownie na Tajwanie. Jak głosi slogan reklamujący ten tytuł w Japonii, bohaterami są tzw.: baddest motherfuckers in asian seas.
Jeśli kiedyś w przyszłości, zdarzy Ci się być szarym japońskim urzędasem jakich wielu i przez przypadek zostaniesz zakładnikiem grupy bezwzględnych piratów, to instrukcje jak postępować aby nie stracić życia znajduje się w pierwszym tomie BLACK LAGOON. W takim wypadku powinieneś pójść w ślady Rokuro Okajimy i... dołączyć do tej przeklętej bandy!
Witamy w świecie rosyjskiej mafii, zabójczych kobiet, bezwzględnych najemników, amerykańskich outsiderów i pokojówek z Ameryki Południowej.
Ciekaw jestem waszego zdania...
: wt maja 12, 2009 10:39 am
autor: Shig
Moje zdanie jest takie, że po polsku na stronie wydawnictwa nikt by nie napisał matkoje**y nie cenzurując słowa, więc motherf***ers też powinno być ocenzurowane
: wt maja 12, 2009 10:42 am
autor: FinnMacCool
Jak tylko manga będzie dostępna w Empiq nie omieszkam cosik napisać o polskim wydaniu, ale przeczytawszy mangę po angielsku mogę stwierdzić, że warto czekać
: wt maja 12, 2009 7:56 pm
autor: Agrael
Dzisiaj dorwałem 1 tom w Białostockim empiku i byłem zaskoczony bo informacja że ma BL być wydany w Polsce mi umknęła ale szybko nadrobiłem kupując ten tomik. Dobrze że nie ocenzurowali słownictwa przez co manga nie jest ugrzeczniona. Pasuje tu ten luźny i brudny język. Teraz tylko czekam na kolejne tomy( najbardziej aż wyjdzie poza to co było w anime bo o ile mangi nie znam to anime widziałem)
: śr maja 13, 2009 12:05 pm
autor: wszczebrzeszyn
Wczoraj, mniej więcej o tej samej godzinie co Agrael kupiłem pierwszy tom w Matrasie. Pierwsze co mnie niemile zaskoczyło to cena - 18,90 zł to trochę drogo. Osobiście wolałbym bez obwoluty i taniej (spodziewałem się właśnie 17 zł). Druga rzecz to wyblakłe 4 strony (73-76), przy takiej cenie takich wpadek nie powinno być.
Ogólnie tłumaczenie dobre, ale miałem kilka zastrzeżeń, choć teraz pamiętam tylko "diablo inteligentny". Nie wiem jakim cudem korektor mógł dopuścić taki kwiatek do druku (chyba, że to wina edytora, który uciął literki). Średnio podoba też mi się typestting, jakby na odwal był robiony. W skanlacjach wygląda to znacznie przejrzyściej. Pomijam już dobór czcionki, bo to kosztuje (najlepsza IMO Wild Words pewnie jest bajońsko droga), ale przydałoby się żeby teksty w "chmurkach" były wycentrowane, a nie wyjustowane w lewo/prawo. Za często też na jednej stronie czcionki są różnych wielkości lub zwężone (np. str. 81), a strony takie jak 135 to rzadkość.
W każdym razie polecam zakup, manga jest naprawdę świetna (chociaż aktualny "arc" trwa trochę zbyt długo, więc może to i lepiej, że tylko 8 tomów Waneko ma zamiar wydać).
: czw maja 14, 2009 12:48 am
autor: V
Ja nie miałem problemu z wyblakłymi stronami.Może miałeś pecha.
Co do mangi, tłumaczenie jest w porządku, ale w trzech miejscach byłem odrobinę rozczarowany.
Jeśli to czytają tłumacze lub edytorzy to czytają to chciałbym prosić, by kwestie w obcych językach były załatwiane, tak jak w rozdziale 3, gdzie na górze jest gustowna czcionka, a pod spodem czytelna prosta czcionka z przetłumaczonym tekstem.
: czw maja 14, 2009 7:37 am
autor: moonlight
wszczebrzeszyn pisze:"diablo inteligentny"
A co jest z tym nie tak?
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2452300
: czw maja 14, 2009 9:35 am
autor: Mirax
V pisze:chciałbym prosić, by kwestie w obcych językach były załatwiane tak, jak w rozdziale 3, gdzie na górze jest gustowna czcionka, a pod spodem czytelna prosta czcionka z przetłumaczonym tekstem.
Jeśli w oryginale kwestie są tłumaczone na japoński, to u nas też się pojawia tłumaczenie, nie będziesz chyba wymagać od Toriego, żeby tłumaczył ze wszystkich języków, jakie się pojawią
(i to pojawią się z błędami
)
moonlight pisze:wszczebrzeszyn pisze:"diablo inteligentny"
A co jest z tym nie tak?
No właśnie, też się miałam spytać...
: czw maja 14, 2009 3:57 pm
autor: wszczebrzeszyn
Mirax pisze:No właśnie, też się miałam spytać...
Widać mam za mały zasób słów, bo dopiero się dowiedziałem, że istnieje taki wyraz w jęz. pol. :]. Myslałem, że chodziło o "diabelnie" inteligentny.
: czw maja 14, 2009 4:00 pm
autor: V
Jeśli w oryginale kwestie są tłumaczone na japoński, to u nas też się pojawia tłumaczenie, nie będziesz chyba wymagać od Toriego, żeby tłumaczył ze wszystkich języków, jakie się pojawią
(i to pojawią się z błędami
)
Ale jeśli tłumacz zna ten język lub kogoś, kto miał z nim do czynienia to byłoby miło, gdyby pojawiło się tłumaczenie.
: czw maja 14, 2009 10:39 pm
autor: Mirax
wszczebrzeszyn pisze:Widać mam za mały zasób słów, bo dopiero się dowiedziałem, że istnieje taki wyraz w jęz. pol. :].
Człowiek uczy się całe życie
V pisze:Ale jeśli tłumacz zna ten język lub kogoś, kto miał z nim do czynienia to byłoby miło, gdyby pojawiło się tłumaczenie.
Jeśli autor nie uznał za stosowne, żeby jego czytelnicy dostali tłumaczenie, to nie można w tę wizję ingerować (
i tak teksty obcojęzyczne zostały poprawione i przynajmniej są bez tych błędów, które były w oryginale ).
: czw maja 14, 2009 11:45 pm
autor: Nana
Manga jest naprawde niesamowita. Polecam
: pt maja 15, 2009 5:47 am
autor: wszczebrzeszyn
Mirax pisze:Człowiek uczy się całe życie
Święta prawda. A po przeczytaniu tomu przypomniałem sobie przekleństwa, których nie słyszałem od czasów gimnazjum (co było daaawno temu, bo jestem z rocznika '86), a i pewnie z czasem poznam nowe ;P.
: pt maja 15, 2009 9:35 am
autor: Gosc
"diablo inteligentny"
Dla mnie jest to takie nijakie. Diablo kojarzy mi się demonami czy innymi istotami które zkoleji są w większości istotami głupimi. A więc pierwsza myśl co do tego tektsu była taka że gośc jest strasznie głupi?!
: pt maja 15, 2009 10:17 am
autor: moonlight
Gosc pisze:Diablo kojarzy mi się demonami czy innymi istotami które zkoleji są w większości istotami głupimi
Chyba w bajkach dla dzieci, gremliny z gumisiów i inne dziwne bezmózgie stwory?
Diabły i demony z różnych mitologii mnie kojarzą się ze sprytem i przebiegłością, na pewno nie z głupotą :F
Gosc pisze:A więc pierwsza myśl co do tego tektsu była taka że gośc jest strasznie głupi?!
Za twoje złe skojarzenia tłumacz na szczęście nie odpowiada
: pt maja 15, 2009 8:01 pm
autor: Kisara
I ja dzisiaj zakupiłam BL:
Przeczytam za jakiś czas, więc zedytuję potem posta
Na razie wizualnie prezentuje się ok. Mam nadzieję, że w środku nie odstępuje dużo od oryginału.
: pn maja 18, 2009 6:31 pm
autor: Sonia
Świetna manga, nie spodziewałam się, że aż tak mi się spodoba. Bardzo dobre jak dla mnie tłumaczenie. Obawiałam się, że tłumacz zbytnio "ugrzeczni" teksty, albo zbytnio uwypukli przekleństwa. Na szczęście zachowana została równawaga, za to cześć i chwała
Ostatni rozdział po prostu rozwala.
: czw maja 21, 2009 9:16 am
autor: ciastkowykiller
bez przekolorowań, wulgaryzmy jak najbardziej - jeszcze bardziej naturalna akcja się wydaje, a poza tym... Waneko - świetny papier, oprawa itp.
Dzięki Ci losieza takie cacuszko n_n
: pt maja 29, 2009 5:12 pm
autor: Marciano
Hmm właśnie zakupiłem w empiku tomik. Już nie mogę się doczekać, żeby przeczytać ^^
: sob maja 30, 2009 11:30 am
autor: Grisznak
Mnie BL rozczarował. Antypatycznie bohaterowie i fabuły jeszcze mniej niż w Hellsingu (tyle, że tam jest chociaż humor). Na dodatek diabli wiedzą, ile to będzie trwało, bo manga wciąż jest wydawana. Jeśli drugi tomik mnie nie przekona, to rzucam w diabli.