Uśmiech Kanoko
-
- Adept
- Posty: 179
- Rejestracja: pn lis 12, 2007 6:43 pm
- Status: Offline
Uśmiech Kanoko
Temat o wszystkim, co związane z polskim wydaniem "Warau Kanoko-sama"
Opis serii:
Kanoko Naedoko to trzymająca się na uboczu klasowa dziwaczka. Nieustannie świdruje wzrokiem klasę i notuje każdy interesujący szczegół, który zauważy. Spodziewając się po ludziach wszystkiego co najgorsze, nie angażuje się w żadne społeczne więzi. Właśnie dzięki temu uważa się za osobę bezstronną i swoje życiowe powołanie widzi w roli… wielkiego obserwatora! Trójkąty miłosne? Ciche wzdychania? Małe perwersje? Nic nie umknie czujnemu wzrokowi Kanoko, a wszystko ląduje w jej zeszycie! Pewnego razu jeden z jej tajnych rankingów wpada w ręce najpopularniejszego chłopaka w klasie. Czy będzie to katastrofa, czy raczej szansa na nową znajomość?
Poznajcie perypetie aspołecznej okularnicy, która, choć zmuszona do zaangażowania się w życie klasy, nie zamierza poddać się konwenansom i nie pozwoli sobie w kaszę dmuchać! Przed Wami zwariowana szkolna komedia, przy której nie sposób się nudzić.
Premiera: czerwiec 2015
Tytuł będzie tłumaczony na język polski.
Opis serii:
Kanoko Naedoko to trzymająca się na uboczu klasowa dziwaczka. Nieustannie świdruje wzrokiem klasę i notuje każdy interesujący szczegół, który zauważy. Spodziewając się po ludziach wszystkiego co najgorsze, nie angażuje się w żadne społeczne więzi. Właśnie dzięki temu uważa się za osobę bezstronną i swoje życiowe powołanie widzi w roli… wielkiego obserwatora! Trójkąty miłosne? Ciche wzdychania? Małe perwersje? Nic nie umknie czujnemu wzrokowi Kanoko, a wszystko ląduje w jej zeszycie! Pewnego razu jeden z jej tajnych rankingów wpada w ręce najpopularniejszego chłopaka w klasie. Czy będzie to katastrofa, czy raczej szansa na nową znajomość?
Poznajcie perypetie aspołecznej okularnicy, która, choć zmuszona do zaangażowania się w życie klasy, nie zamierza poddać się konwenansom i nie pozwoli sobie w kaszę dmuchać! Przed Wami zwariowana szkolna komedia, przy której nie sposób się nudzić.
Premiera: czerwiec 2015
Tytuł będzie tłumaczony na język polski.
- zandam
- Moderator
- Posty: 3063
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 8:13 pm
- Lokalizacja: Wronki
- Kontakt:
- Status: Offline
To dobra wiadomość. W takim razie zaczynam od kilku pytań:Naq pisze:Tytuł będzie tłumaczony na język polski.
1. Czy macie już może jakieś propozycje polskiego tytułu?
2. Czy wybraliście już tłumacza, który zajmie się tłumaczeniem tego tytułu?
3. Czy wasz projekt okładki będzie wyglądał tak jak oryginał (biała przestrzeń), czy można liczyć na jakieś zmiany w tej kwestii?
4. Czy w tłumaczeniu zostawicie japońskie zwroty grzecznościowe (san, kun, jak np. w Zakuro), czy zostaną odpowiednio przetłumaczone (tak jak np. w OPM, czy Emmie)?
5. Czy można liczyć na wyczyszczenie japońskich onomatopei i zastąpienie ich polskimi odpowiednikami?
6. Co Was przekonało do tego, żeby jednak zdecydować się na wydanie tego tytułu?
Z góry uprzejmie dziękuję za odpowiedzi.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Się nie zdziw jak ci odpiszą, że to źle, wstrętni, wredni Japończycy im kazali to im jednym jedynym zostawić w pierwotnej wersji.zandam pisze:3. Czy wasz projekt okładki będzie wyglądał tak jak oryginał (biała przestrzeń), czy można liczyć na jakieś zmiany w tej kwestii?
4. Czy w tłumaczeniu zostawicie japońskie zwroty grzecznościowe (san, kun, jak np. w Zakuro), czy zostaną odpowiednio przetłumaczone (tak jak np. w OPM, czy Emmie)?
5. Czy można liczyć na wyczyszczenie japońskich onomatopei i zastąpienie ich polskimi odpowiednikami?
-
- Adept
- Posty: 179
- Rejestracja: pn lis 12, 2007 6:43 pm
- Status: Offline
Jeszcze się zastanawiamy, bo propozycji jest kilka różnych. Oryginał to dosłownie "Śmiejąca się Kanoko-sama", ale myślimy o np. "Uśmiech Kanoko" albo (żaby oddać sufiks -sama) "Uśmiech Kanoko Wszechmogącej". Po angielsku zaś tytuł przetłumaczono na "The secret notes of lady Kanoko", więc może w tą stronę pójdziemy? Jeszcze nie zdecydowaliśmy. Macie jakieś propozycje?1. Czy macie już może jakieś propozycje polskiego tytułu?
Najpewniej będzie to Tencia, czyli Paulina Ślusarczyk-Bryła.2. Czy wybraliście już tłumacza, który zajmie się tłumaczeniem tego tytułu?
Będziemy zmieniać projket okładki.3. Czy wasz projekt okładki będzie wyglądał tak jak oryginał (biała przestrzeń), czy można liczyć na jakieś zmiany w tej kwestii?
Jeszcze nie zapadły ostateczne ustalenia w tych kwestiach.4. Czy w tłumaczeniu zostawicie japońskie zwroty grzecznościowe (san, kun, jak np. w Zakuro), czy zostaną odpowiednio przetłumaczone (tak jak np. w OPM, czy Emmie)?
5. Czy można liczyć na wyczyszczenie japońskich onomatopei i zastąpienie ich polskimi odpowiednikami?
Chcieliśmy wydać jakąś krótką shojkę, która jednocześnie nie będzie takim typowym romansidłem XD Poza tym to fajna historia, która zasługuje na polskie wydanie. Sporo osób też o nią pytało, np. na Asku.6. Co Was przekonało do tego, żeby jednak zdecydować się na wydanie tego tytułu?
Z góry uprzejmie dziękuję za odpowiedzi.
-
- Status: Offline
Ooo, wredni Japończycy tym razem nie żądali zostawienia znaków? Pewnie akurat wstali prawą nogą...Naq pisze:Jeszcze nie zapadły ostateczne ustalenia w tych kwestiach.4. Czy w tłumaczeniu zostawicie japońskie zwroty grzecznościowe (san, kun, jak np. w Zakuro), czy zostaną odpowiednio przetłumaczone (tak jak np. w OPM, czy Emmie)?
5. Czy można liczyć na wyczyszczenie japońskich onomatopei i zastąpienie ich polskimi odpowiednikami?
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
- gg gonia
- nołlife
- Posty: 2598
- Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
- Gender:
- Status: Offline
- DarkNighty
- nołlife
- Posty: 2045
- Rejestracja: ndz maja 25, 2014 1:25 pm
- Lokalizacja: Warszawa/Łódź
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
- zandam
- Moderator
- Posty: 3063
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 8:13 pm
- Lokalizacja: Wronki
- Kontakt:
- Status: Offline
Jak to filozoficznie ujęła Dej, czym bardziej lubię dany tytuł, tym jestem bardziej wymagająca. XDtreemore pisze:Haha, zandam, jaka litania .
Dlatego pytań mam więcej, niż w przypadku innych tytułów.
Na baka jest jeszcze "Cyniczna Kanoko", więc to pewnie, któreś z azjatyckich tłumaczeń. Krótkie i opisuje jej charakter.Naq pisze:Jeszcze się zastanawiamy, bo propozycji jest kilka różnych. Oryginał to dosłownie "Śmiejąca się Kanoko-sama", ale myślimy o np. "Uśmiech Kanoko" albo (żaby oddać sufiks -sama) "Uśmiech Kanoko Wszechmogącej". Po angielsku zaś tytuł przetłumaczono na "The secret notes of lady Kanoko", więc może w tą stronę pójdziemy? Jeszcze nie zdecydowaliśmy. Macie jakieś propozycje?
"Tajemnicze notatki wszechwiedzącej Kanoko", "Wszechwiedząca Kanoko", "Sekrety Kanoko".
To bardzo dobra wiadomość. Podobało mi się tłumaczenie notatek odautorskich w OPM (były zdecydowanie zabawniejsze, niż tłumaczenie YP), więc z sarkastyczną Kanoko też sobie poradzi bez problemu.Naq pisze:Najpewniej będzie to Tencia, czyli Paulina Ślusarczyk-Bryła.
A już myślałam, że oprócz mnie jeszcze z 4. osoby na forum miały przyjemność ją przeczytać, a tu taka niespodzianka. Jest nas więcej.Naq pisze:Chcieliśmy wydać jakąś krótką shojkę, która jednocześnie nie będzie takim typowym romansidłem XD Poza tym to fajna historia, która zasługuje na polskie wydanie. Sporo osób też o nią pytało, np. na Asku.
Hmm, chyba lepiej Wszechwiedząca Kanoko. Brus był wszechmogący, bo mógł wszystko naginać do swojej woli, Kanoko nie może tego robić. Ona po prostu wszystkich intensywnie obserwuje, zapisuje ich sekrety i w krytycznych sytuacjach je wykorzystuje, żeby kogoś szantażować, albo wpływać na jego zachowanie.Likorys pisze:Dla mnie Kanoko Wszechmogąca, fajnie kojarzy się z filmem.
Tyle, że one nie są prześmiewcze. To po prostu zbiór danych (np. Faust podrobił klucz do pokoju dyrektora.), które mogą zostać wykorzystane w celu zmiany czyjegoś postępowania. Chyba, że "zapiski" zamieni się na "myśli" - "Prześmiewcze myśli Kanoko".Faust pisze:"Prześmiewcze zapiski Kanoko"
-
- Status: Offline
E tu zandam contra me?zandam pisze: Tyle, że one nie są prześmiewcze. To po prostu zbiór danych (np. Faust podrobił klucz do pokoju dyrektora.), które mogą zostać wykorzystane w celu zmiany czyjegoś postępowania. Chyba, że "zapiski" zamieni się na "myśli" - "Prześmiewcze myśli Kanoko".
Dałem już tytuły do mang JPFu i Waneko, zupełnie ich nie znając(a w jednym przypadku robiąc sobie jaja ), do tripletty brakuje mi tylko JG, a tu sprzeciw, i to z Twojej strony Złamałaś mi serce
- romanova
- Wtajemniczony
- Posty: 667
- Rejestracja: sob paź 08, 2011 11:04 am
- Status: Offline
- zandam
- Moderator
- Posty: 3063
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 8:13 pm
- Lokalizacja: Wronki
- Kontakt:
- Status: Offline
Trumwirat możesz osiągnąć przy innych tytułach SJG. Niekoniecznie akurat przy tym, na którym mi zależy. Wątpię, żeby w przyszłości wydali kolejny tytuł z mojej listy marzeń, więc możesz być pewny, że następnym razem już się nie wtrącę i pozwolę ci na wesołą twórczość. Kamisama czeka na wybawcę, a i pojawią się nowe tytuły, przy których masz szansę się wykazać.Faust pisze:Dałem już tytuły do mang JPFu i Waneko, zupełnie ich nie znając(a w jednym przypadku robiąc sobie jaja ), do tripletty brakuje mi tylko JG, a tu sprzeciw, i to z Twojej strony Złamałaś mi serce
-
- Status: Offline
- SallyCzarownica
- nołlife
- Posty: 2041
- Rejestracja: pn wrz 16, 2013 5:39 pm
- Status: Offline
-
- Status: Offline
- kagusia
- Posty: 74
- Rejestracja: sob lut 22, 2014 11:29 pm
- Kontakt:
- Status: Offline
Tomik właśnie do mnie dotarł. Dawno nie widziałam tak dającej po oczach okładki, myślałam, że w rzeczywistości nie będzie aż taka "oczobijąca". Wściekły róż w połączeniu z błękitem, gradientami, wstążeczkami i kwiatkami wygląda tak kiczowato i do bólu słodko, że mniemam, że to tak specjalnie miało być, żeby zmylić potencjalnych odbiorców. Nie wyobrażam sobie żeby jakiś facet kupił to w empiku Z innych kwestii: cała okładka jest błyszcząca (co potęguje dodatkowo kolory), trochę mnie to zdziwiło, bo przyzwyczaiłam się do matu z lakierem wybranym (w sumie może taki zabieg uspokoił by trochę ten róż). Nie ma kolorowych stron, ale za to krzaki powyczyszczane i zastąpione ładnymi polskimi onomatopejami. Takie pierwsze wrażenia, zobaczymy jak będzie po lekturze.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 12 gości