Unbreakable Machine-Doll

Tutaj rozmawiamy o komiksach wydanych przez Studio JG, a także magazynach "Otaku" i "SMASH!"
Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » ndz maja 11, 2014 9:01 am

Daminox pisze:Czy ta całe jaranie ingliszem jest dobre? Raczej nie i tym samym angielski tytuł jest tu zupełnie zbyteczny.
Ba, ja będę bezczelna i stwierdzę, że 70% tych, którzy chcą angielskich tytułów znają ten język tak jak przeciętny otaku japoński: pięć tytułów piosenek, 10 słówek i ze trzy zdania powtarzane w filmach/anime.
Czyli szpan, bo ja wiem co to znaczy (bo sprawdziłem w translatorze co to wydają), a przeciętny Kowalski nie, więc jestem taki tró i kól. :?

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz maja 11, 2014 10:44 am

Sądzę, Shakkaho, że nie masz racji :) póki co zarysowały się (bezsensownie zresztą) głównie dwa stronnictwa : radykalne tłumaczenie i radykalne nietłumaczenie.
Większość natomiast tych, którzy, jak ich określiłaś "chcą angielskich tytułów" raczej starają się wypośrodkować interesy. Na pewno tłumaczenie jest zjawiskiem pozytywnym, acz przy pewnych tytułach może powodować trudności & mdłości.

Co do Machine-Dolla, nie zdawałem sobie sprawy, że istnieje też w 100% japoński tytuł. Byłem pewny, że w użyciu są dwa: Unbreakable Machine-Doll i Machine-Doll wa Kizutsukanai. To w połączeniu z anime, gdzie tym angielskim słowom nadano wyraźny sens sprawiło, że raczej optowałem za użyciem tytułu w pełni angielskiego, tym bardziej, że jak już niejednokrotnie przytaczałem, w ten sposób JG załatwiło sprawę tytułu Zakuro i w tamtych czasach nie było na to żadnego flejmu czy hejtu

Dlatego doświadczenie uczy mnie, że na 90% JG zdecyduje się na tytuł angielski. Oczywiście, przetłumaczenie go nie wpłynie w żaden sposób na moją decyzję o potencjalnym kupnie tej mangi.

Zdaję sobie sprawę, że niestety Polacy uwielbiają kłócić się o ideologiczne pierdoły i dlatego nie liczę na to, że zrozumiesz moje realistyczne podejście xD

Mixik
Status: Offline

Post autor: Mixik » ndz maja 11, 2014 11:33 am

Grey pisze:Na pewno tłumaczenie jest zjawiskiem pozytywnym, acz przy pewnych tytułach może powodować trudności & mdłości.
Ten konkretny tytuł powinno się przetłumaczyć, bo jest wręcz banalny do przetłumaczenia, a i po polsku będzie brzmiał dobrze. Zgadzam się więc z Daminoxem i Shakkaho.
Grey pisze:Dlatego doświadczenie uczy mnie, że na 90% JG zdecyduje się na tytuł angielski.
Pytanie, czy to słuszne podejście (moim zdaniem nie - nie przy takich tytułach). Takie "Demon Maiden Zakuro" jest chociażby o wiele łatwiejsze do wymówienia, niż to.

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » ndz maja 11, 2014 12:34 pm

Gery, ja nie mówię o tych, którzy chcą kompromisu. Jestem w stanie zrozumieć angielski tytuł, np. jeśli w oryginale był angielski.
Ja mówię o odpowiedniku "tylko japoński tytuł jest prawdziwie tro!", tylko chcący tylko angielski tytuł. Niestety, też się zdarzają.

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » ndz maja 11, 2014 12:54 pm

Shakkaho pisze: Ja mówię o odpowiedniku "tylko japoński tytuł jest prawdziwie tro!", tylko chcący tylko angielski tytuł. Niestety, też się zdarzają.
Nie zauważyłem takiego zjawiska xD

kazuya
Adept
Posty: 126
Rejestracja: wt lut 05, 2013 1:01 pm
Status: Offline

Post autor: kazuya » ndz maja 11, 2014 2:40 pm

Machine doll występuje też na okładce jako furigana (zapisana katakaną) obok "kikou shoujo", tyle że okładka w pierwszym poście nie jest japońska, a chińska, więc tego nie widać. Japońska wygląda tak.

biB
Adept
Posty: 265
Rejestracja: śr lip 26, 2006 3:29 pm
Lokalizacja: Łódź
Status: Offline

Post autor: biB » ndz maja 11, 2014 2:46 pm

A moim zdaniem przypadek UMD jest analogiczny do FmA. W oryginale tytuł zapisany krzakami z angielskim podtytułem - w naszej wersji wydany z tytułem angielskim. Przy FmA (i wielu podobnych kolejnych tytułach) nie było bólu, teraz też nie powinno być. Chyba, że SJG chciałoby zostawić tytuł japoński, w co wątpię, ale wtedy krzyk mógłby się podnieść. ;)
Zresztą niewykluczone, że strona japońska może wymóc angielski tytuł.

PS, na zaprezentowanej w pierwszym poście okładce mangi nie ma przy słowach "機巧少女" żadnego dopisku, ale na okładkach nowelek pojawia się "マシンドール" (mashin dooru), co też jakby nasuwa jak się powinno tę nazwę czytać. (swoją drogą ciekawe jak to rozwiążą w tłumaczeniu? :P)

kazuya
Adept
Posty: 126
Rejestracja: wt lut 05, 2013 1:01 pm
Status: Offline

Post autor: kazuya » ndz maja 11, 2014 2:50 pm

biB pisze:PS, na zaprezentowanej w pierwszym poście okładce mangi nie ma przy słowach "機巧少女" żadnego dopisku
Nie ma dopisku tylko dlatego, że nie jest to okładka japońska a chińska. W moim poście wyżej jest link do okładki japońskiej.

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » ndz maja 11, 2014 3:24 pm

..okej, kajam się, nie znam mangi kompletnie, polegałam na okładce z tematu. :oops:

Nadal uważam, że tytuł spokojnie można przetłumaczyć, ale watewa. :lol:

Chrno
Status: Offline

Post autor: Chrno » ndz maja 11, 2014 10:23 pm

Jaka lalka wojenna? To może od razu lalkowa fregata? W mechanicznej lalce "po prostu" jest coś nie tak?

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » pn maja 12, 2014 6:09 am

Chrno pisze:Jaka lalka wojenna? To może od razu lalkowa fregata? W mechanicznej lalce "po prostu" jest coś nie tak?
Ja sugerowałam się też opisem fabuły. Mnie osobiście "machine-doll" się mocno z "mashine-gun" kojarzy, same lalki budowano jako broń, całość mangi dotyczy turnieju - wątpię, że polega na dzierganiu sweterków na czas. :wink:

Poza tym: mechaniczna lalka jest stwierdzeniem oczywistości. Lalka to, z zasady, mechanizm, nawet dwie ręce na gumce i jednym patyczku to mechanizm. Ofc istnieja laki nieruchome, ale więcej jest zdecydowanie tych ruchomych. Określenie "mechaniczna lalka" to dla mnie coś jak "czerwony pomidor": większość ankietowanych nie ma pojęcia, że są inne kolory.

I jak dłużej pomyślałam, to najbardziej pasuje mi teraz "(niezniszczalna) lalka bitewna". Ot, osobisty gust i wsio. :wink:

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » pn maja 12, 2014 6:16 am

Shakkaho, błagam wystarczy ;( ;( ;(

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » pn maja 12, 2014 6:40 am

Grey pisze:Shakkaho, błagam wystarczy ;( ;( ;(
Wybacz, każ wycofać z programu studiów warsztaty tłumaczeniowe. Rzuca się najwyraźniej na mózg. :P

Grey
nołlife
Posty: 4340
Rejestracja: ndz sie 15, 2010 11:52 am
Status: Offline

Post autor: Grey » pn maja 12, 2014 7:08 am

Każę zmienić ich program. Bo albo uczą tam głupot, albo Ty czegoś nie zrozumiałaś xD

A na pewno nie mówili tam przypadkiem, by przeczytać raz dany utwór nim zacznie się go tłumaczyć? Bo mam dziwne wrażenie, że lektura zmieniłaby Twój światopogląd o 180stopni. Poza tym, przykład wesołego tłumaczenia już był niejednokrotnie, ot Die Hard = Szklana Pułapka. Szkoda, że w kolejnych częściach nie było już szkła~~

Chrno
Status: Offline

Post autor: Chrno » pn maja 12, 2014 12:19 pm

A rzeczywiście, lalki to przecież mechanizmy...

Obrazek
Obrazek
Obrazek

Inżynieria 21 wieku

Atobe-san
Status: Offline

Post autor: Atobe-san » wt maja 27, 2014 9:02 pm

Może mnie ktoś oświecić i powiedzieć mi czy są duże rozbieżności między mangą a LN?

Awatar użytkownika
Meliona
nołlife
Posty: 3925
Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Meliona » śr paź 15, 2014 8:01 pm

Na stronie JG jest już polska okładka:
Obrazek
Obrazek

Awatar użytkownika
Ame
nołlife
Posty: 3906
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: Ame » śr paź 15, 2014 8:23 pm

:shock: Może się wyrobią w tym miesiącu :wink: .

Awatar użytkownika
miaka88
nołlife
Posty: 3831
Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
Status: Offline

Post autor: miaka88 » śr paź 15, 2014 8:30 pm

Troche za dużo tej otoczki białej wokół tytułu.
Obrazek

GrisznakIW
Status: Offline

Post autor: GrisznakIW » śr paź 15, 2014 8:33 pm

Haganai i UDM ma mieć premierę na Hellconie.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Studio JG - Mangi, Otaku i SMASH!”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości