andziela pisze:Przy czym przy pierwszym znaczeniu jest jeszcze informacja o tym, że najczęściej uczniowie takiej szkoły mieszkają w internacie.
Kilka stron dalej było napisane, że chodzi do szkoły "publicznej", w której uczniowie przez cały rok żyją w internacie, a na święta wracają do domu.
Fenek Alfa pisze:Co nie zmienia faktu że w polskim szkoła publiczna ma diametralnie inne znaczenie. To tak jakby Japończykowi dosłownie przetłumaczyć chociażby "walenie konia". Ale jak widać, u JG ani tłumaczy ani korektorów nie sprawdza się pod kątem logicznego myślenia.
Dokładnie. Niestety tym razem jestem zawiedziona jakością tłumaczenia (które notabene pomimo kilku zgrzytów stylistycznych nie jest takie złe) i lenistwem korekty, i może przyjdzie mi jeszcze pożałować, że zrezygnowałam z amerykańskiego wydania.