Mushishi

Tutaj zajmujemy się mangami i książkami od Hanami
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
marakeusz
Posty: 78
Rejestracja: wt cze 02, 2015 1:31 pm
Lokalizacja: Wrocław
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: marakeusz » ndz paź 25, 2015 8:30 am

Kakaladze pisze:"prostota" powinna być normą.
Dobre tłumaczenie powinno być normą (wiem, nie jestem odkrywczy). Jeśli wersja angielska jest napisana prościej niż japońska to coś bardzo nie gra. W ogóle na tym forum często czytam, że komuś angielska czytałą się tak, a polska tak i ta polska jest gorsza. Takie opinie można o kant czegokolwiek potłuc, bo niby jaki to argument? Czasem ktoś rzeczywiście porównuje wersję japońska (oryginalną) z polską i to rozumiem.

PS nie czytałem japońskiego Mushishi, więc nie będę gadał, ale drugi tom u nas był ok. Trzeci do sprawdzenia.

Awatar użytkownika
zandam
Moderator
Posty: 3063
Rejestracja: czw kwie 24, 2003 8:13 pm
Lokalizacja: Wronki
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: zandam » ndz paź 25, 2015 12:01 pm

marakeusz pisze:Dobre tłumaczenie powinno być normą (wiem, nie jestem odkrywczy). Jeśli wersja angielska jest napisana prościej niż japońska to coś bardzo nie gra.
A skąd wiesz, że angielska-prostsza nie jest bliższa oryginałowi niż polska (teraz robisz dokładnie to samo, co wypominasz innym w następnym zdaniu - oceniasz amerykańskie wydanie przez pryzmat polskiego)? No właśnie nie wiesz, bo nikt nie porównywał polskiej wersji z japońską. Pojawiły się tylko domysły, że przekład Hanami jest przekładem na zasadzie słowo w słowo, stąd taka nielogiczność zdań. Z tym, że trzeba pamiętać o tym, że ich zdaniem nawet potworki językowe (ich autorstwa) w "Suppli" były przejawem nadzwyczaj złożonego języka w tym tytule. :roll: :?
marakeusz pisze:Takie opinie można o kant czegokolwiek potłuc, bo niby jaki to argument?
Oparty na stylistyce i logiczności zdań w określonych sytuacjach(przynajmniej w tych tytułach, które sama czytałam). Powiedzmy, że na kadrze widać postać, która wychodzi z pomieszczenia, a na tle pisze, że coś podnosi. Jeśli w amerykańskiej wersji użyto odpowiedniego wyrażenie, to dlaczego miałabym twierdzić, że polskie jest poprawniejsze?

Awatar użytkownika
marakeusz
Posty: 78
Rejestracja: wt cze 02, 2015 1:31 pm
Lokalizacja: Wrocław
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: marakeusz » ndz paź 25, 2015 12:29 pm

zandam pisze:A skąd wiesz, że angielska-prostsza nie jest bliższa oryginałowi niż polska
Nie wiem i nigdzie tak nie napisałem.
zandam pisze:dlaczego miałabym twierdzić, że polskie jest poprawniejsze?
A czemu miałbym oceniać poprawność jakiekolwiek tłumaczenia - jeśli nie mam zamiaru sprawdzić tego w oryginale?

EDIT: jeśli z moich wypowiedzi wynika, że jestem przeciwny pisania opinii o tłumaczeniach, to sorry. Jak najbardziej warto o tym pisać i można wielu tłumaczom kilka rzeczy zarzucić, ale jeśli chodzi o ocenę, co jest bliższe oryginałowi, poprawniejsze, to niestety oryginał trzeba przeczytać.

Arst
Adept
Posty: 195
Rejestracja: ndz wrz 13, 2015 6:24 pm
Status: Offline

Post autor: Arst » ndz paź 25, 2015 8:56 pm

Problemem polskiego wydania Mushishi jest to, że trzeba je bronić, a powinno bronić się samo. W porównaniu z innymi wydawanymi w naszym języku mangami błędy/dziwne zdania nie są wyjątkiem, a normą. Zrozumiałbym jeszcze, gdyby to było początkujące wydawnictwo, ale Hanami jest już na rynku od dawna. I nie chodzi mi tu o czepianie się tłumacza, ponieważ Monstera czyta mi się dobrze.

Awatar użytkownika
romanova
Wtajemniczony
Posty: 667
Rejestracja: sob paź 08, 2011 11:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » ndz paź 25, 2015 11:39 pm

marakeusz pisze:
zandam pisze:dlaczego miałabym twierdzić, że polskie jest poprawniejsze?
A czemu miałbym oceniać poprawność jakiekolwiek tłumaczenia - jeśli nie mam zamiaru sprawdzić tego w oryginale?
Ponieważ niepoprawność języka docelowego dyskwalifikuje przekład na starcie i nie trzeba tu sięgać nawet po oryginał. Wyjątki to rzecz jasna utwory awangardowe, celowo pisane niepoprawnie (tu przekład i jego oceną będą trudne), i jakieś gnioty źle napisane już w oryginale, ale jak ktoś takie czyta, to i tak pewnie nie zwróci uwagi na tłumaczenie. A Mushishi raczej do tych kategorii nie należy.
the only sea i saw was the see-saw sea with you riding on it

GrisznakIW
Status: Offline

Post autor: GrisznakIW » sob lis 07, 2015 10:04 am

Nasz recenzent na Tanuki (znający japoński) powiedział, że po tym, co zobaczył w trzecim tomie kończy zabawę z polskim wydaniem Mushishi, bo to nie na jego nerwy.

Awatar użytkownika
Ame
nołlife
Posty: 3906
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: Ame » sob lis 07, 2015 10:23 am

Mushishi bardzo lubię tak więc i tak kupię,bo chcę mieć w swojej kolekcji, a tak nie zamierzam nic od nich kupować a miałam w planach Muzykę Marię oraz Pluto.

Aratar
Status: Offline

Post autor: Aratar » sob lis 07, 2015 12:06 pm

Dobra recenzja, pośmiałem się :)

Ramsey Ka
Wtajemniczony
Posty: 556
Rejestracja: pn mar 30, 2015 11:08 am
Status: Offline

Post autor: Ramsey Ka » sob lis 07, 2015 12:14 pm

Ame pisze:Mushishi bardzo lubię tak więc i tak kupię,bo chcę mieć w swojej kolekcji, a tak nie zamierzam nic od nich kupować a miałam w planach Muzykę Marię oraz Pluto.
Najlepiej wystawić się na wydawnictwo i nie kupić jednej z najlepszych mang wydanych w Polsce. Jedne tytuły tłumaczą dobrze, inne źle. Pluto (pomijając "achy") jest bardzo dobrze przetłumaczone.
Obrazek

Awatar użytkownika
miaka88
nołlife
Posty: 3831
Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
Status: Offline

Post autor: miaka88 » sob lis 07, 2015 12:42 pm

Na Pluto i Muzykę Marii nie narzekam, dobrze się czyta i nie miałam zgrzytów więc nie ma oceniać innych tytułów pod kątem Mushishi.
Obrazek

Awatar użytkownika
Ame
nołlife
Posty: 3906
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: Ame » sob lis 07, 2015 4:18 pm

Ramsey Ka pisze:Jedne tytuły tłumaczą dobrze, inne źle.
Akurat ten, którego lubię musieli tak skaleczyć. Niech się wypchają :evil:

Hame
Status: Offline

Post autor: Hame » sob lis 07, 2015 5:01 pm

Ramsey Ka pisze:Pluto (pomijając "achy") jest bardzo dobrze przetłumaczone.
Nie "bardzo dobrze", tylko co najwyżej "poprawnie" ;). Mnie tam zęby co kilka stron zgrzytały i pobolewały na widok ewidentnych i nienaturalnie brzmiących w polskim kalek językowych z japońskiego. No ale może osoba znająca język oryginału widzi więcej / inaczej :P. Fakt, z tym, co wyczytuję o Mushishi nie ma prawa się równać, ale nadal dałoby się to zrobić dużo lepiej.

Quithe
Status: Offline

Post autor: Quithe » sob lis 07, 2015 5:23 pm

Hame pisze:
Ramsey Ka pisze:Pluto (pomijając "achy") jest bardzo dobrze przetłumaczone.
Nie "bardzo dobrze", tylko co najwyżej "poprawnie" ;). Mnie tam zęby co kilka stron zgrzytały i pobolewały na widok ewidentnych i nienaturalnie brzmiących w polskim kalek językowych z japońskiego. No ale może osoba znająca język oryginału widzi więcej / inaczej :P. Fakt, z tym, co wyczytuję o Mushishi nie ma prawa się równać, ale nadal dałoby się to zrobić dużo lepiej.
Nah, nie trzeba znać oryginału, żeby dojść to tych wniosków :)

Awatar użytkownika
Reviolli
nołlife
Posty: 2121
Rejestracja: pn gru 29, 2014 7:58 am
Status: Offline

Post autor: Reviolli » sob lis 14, 2015 11:38 am

Przeczytałem tom 2 i 3. Lubię takie spokojne opowieści ale jestem trochę zawiedziony. Po bardzo pozytywnych opiniach o tym tytule zacząłem spodziewać się czegoś lepszego.

Co do rysunków to zaczyna mi trochę przeszkadzać podobieństwo między postaciami, zwłaszcza w przypadku dzieci.
Muzyczne, Yuri, sportowe +2
Przygodowe, gender bender, komedie +1
Horrory, SF, Kryminały -1

JaQ
Status: Offline

Post autor: JaQ » sob lis 14, 2015 1:53 pm

Jeden z najlepszych tytułów na rynku, a tak skopany przez wydawnictwo. Jak można taką perełkę zamienić w masę z błota? Czy tłumacz ma w głębokim poważaniu to, co krytykuje, słusznie, większość czytelników? Nie rozumiem tego wydawnictwa. Nie rozumiem ich tłumacza. Nie rozumiem ich korektora. Nie rozumiem nawet, na jaki język przetłumaczyli Mushishi.

Darkling
Status: Offline

Post autor: Darkling » sob gru 26, 2015 4:48 pm

Świetna manga. Jednak nie dla mnie, ponieważ melancholijna fabuła i spokojny, nawet zbyt spokojny klimat mnie przytłaczają. Wolałbym jednak, aby manga wydana została przez jakieś inne wydawnictwo. Po pierwsze - fatalne tumaczenie. Błędy walą w oczy. Po drugie, chociaż tomiki są dość grube i mają kolorowe strony, to jednak Waneko za 28 zł dało nam 2w1 (Higurashi), a tutaj nie dostajemy tyle nawet za 35.

Awatar użytkownika
vishaad
Weteran
Posty: 1139
Rejestracja: pn lut 24, 2014 4:11 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: vishaad » sob gru 26, 2015 5:18 pm

Darkling pisze: Po drugie, chociaż tomiki są dość grube i mają kolorowe strony, to jednak Waneko za 28 zł dało nam 2w1 (Higurashi), a tutaj nie dostajemy tyle nawet za 35.
Tylko że tłumaczenie to jedyna rzecz, za którą można się do Mushishi przyczepić, poza tym jakość papieru jest świetna. Tego nie można powiedzieć o Cykadach, jedynie cena jest tutaj plusem. Sam wolałbym, aby wydanie 2w1 od Waneko było nieco droższe, ale lepiej wydane.

Awatar użytkownika
Kakaladze
Fanatyk
Posty: 1893
Rejestracja: ndz kwie 26, 2015 7:09 pm
Lokalizacja: Szczecin
Gender:
Status: Offline

Post autor: Kakaladze » sob gru 26, 2015 7:05 pm

Sam wolałbym, aby wydanie 2w1 od Waneko było nieco droższe, ale lepiej wydane.
Podbijam, ale normalnie u nas nawet różnica kilku złotych może skutecznie zniechęcić od zakupu, stąd raczej wydawnictwa próbują wydawać jak najtaniej.
Obrazek

Marei
nołlife
Posty: 2216
Rejestracja: czw sie 09, 2007 12:56 pm
Status: Offline

Post autor: Marei » sob gru 26, 2015 8:25 pm

vishaad pisze:Tylko że tłumaczenie to jedyna rzecz, za którą można się do Mushishi przyczepić, poza tym jakość papieru jest świetna. Tego nie można powiedzieć o Cykadach, jedynie cena jest tutaj plusem.
Żaden tomik Hanami mi się jeszcze nie rozkleił, nawet potężny Monster. Cykady pękły i rozkleiły się przy pierwszym czytaniu.

Awatar użytkownika
engrisz
Wtajemniczony
Posty: 577
Rejestracja: ndz sie 17, 2014 11:25 am
Status: Offline

Post autor: engrisz » czw lut 11, 2016 6:42 pm

Wiadomo coś o kolejnym tomie? Hanami coś niezbyt ostatnio odpisuje na facebooku. :/

ODPOWIEDZ

Wróć do „Hanami”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości