Monster - polskie wydanie
- mika
- Fanatyk
- Posty: 1501
- Rejestracja: wt sty 21, 2014 4:55 pm
- Kontakt:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Przeglądając program Nocy Księgarń (20 września) natknęłam się w Krakowie na coś takiego:
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
- Lou
- Weteran
- Posty: 1136
- Rejestracja: sob lip 05, 2014 11:50 am
- Lokalizacja: Pabianice
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
W kwestii mang Urasawy, info z fb: "Tytuł nadal się sprzedaje dobrze. Pierwszy tom miał już dodruk, dodruk drugiego obecnie jest w drukarni. Nie możemy narzekać, podobnie nieźle sprzedaje się PLUTO i 20th Century Boys – Chłopaki z XX wieku."
- ociesek
- Fanatyk
- Posty: 1995
- Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
To co, Master Keaton następny? Oby nie, mam po angielsku 

-
- Wtajemniczony
- Posty: 501
- Rejestracja: pn mar 30, 2015 11:08 am
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Chyba bym ich ukatrupił jakby z Master Keatonem wyskoczyli xd Nietoperek musi być następny


- Meliona
- nołlife
- Posty: 3443
- Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
- miaka88
- nołlife
- Posty: 3348
- Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Też czekam na Billy'ego. Ale dopiero po Chłopcach bo nie dałabym rade tylu.

- zandam
- Moderator
- Posty: 3001
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 8:13 pm
- Lokalizacja: Wronki
- Kontakt:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Też czekam za Billym, bo "Master Keatona" mam już po angielsku, a Billy aktualnie jest dostępny tylko po niemiecku w zupełnie innym wydaniu.
- Alexandrus888
- nołlife
- Posty: 2296
- Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
- Gender:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Tak zachwalacie Billego, że aż sobie go przeczytam. Może wskoczy i na moją listę najbardziej wyczekiwanych? 

- Atom
- Adept
- Posty: 195
- Rejestracja: ndz mar 01, 2015 6:49 pm
- Gender:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Brałbym obydwie serie, tak że Hanami działaj! 

- KubciO
- Fanatyk
- Posty: 1651
- Rejestracja: pn lip 18, 2016 12:36 am
- Lokalizacja: Nowy Sącz
- Gender:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Gdyby ktoś chciał nabyć całą serię lub dokompletować brakujące tomy:
Tak wygląda jutrzejsza promocja na MONSTERa na MFKIG. Im więcej kupujesz, tym więcej zyskujesz.► Pokaż Spoiler
Usagi Yojimbo Saga 6 - 4+/5
Koszmary - 4/5
Donżon 2 - 5/5
Potwór z Bagien by S. Snyder - 3/5
Deadly Class 1-4 - 4/5
Koszmary - 4/5
Donżon 2 - 5/5
Potwór z Bagien by S. Snyder - 3/5
Deadly Class 1-4 - 4/5
- Alexandrus888
- nołlife
- Posty: 2296
- Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
- Gender:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Dobrze że nie pojechałem na targi bo bym się nie opanował i kupił. A kasy raczej mi brak.
-
- Posty: 53
- Rejestracja: ndz gru 13, 2020 10:45 am
- Gender:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Na Gildii jest dostępny 1 tom w 2 wydaniu. Czytałem sporo pozytywnych recenzji na temat tej serii. Różne opinie odnośnie zakończenia (jednym się podoba, innym nie). I czy seria nie jest "na raz"? Mam Death Note prawie cały i łatwo jest zapomnieć sporo szczegółów po pewnym czasie by znowu cieszyć się z lektury 

-
- Weteran
- Posty: 1211
- Rejestracja: ndz mar 29, 2015 6:18 pm
- Lokalizacja: Katowice
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Oj nie. Ja serie czytałem chyba 2 razy w całości i raz do połowy podczas zbierania. Przez to że ta seria wychodziła nie zawsze regularnie po 5 tomie wielu rzeczy pozapominałem jak czytałem na bieżąco. W końcu stwierdziłem że lepiej poczekać na całość i przeczytać całość. I serio o ile pamiętałem większość, tak zawsze było coś o czym zapomniałem i sobie przypominałem.
- Gotenks
- nołlife
- Posty: 2513
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 7:24 pm
- Lokalizacja: Stalowa Wola
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Ja czytałem mangę już 3 razy (raz w skanach, później wydanie amerykańskie i ostatnio polskie), do tego widziałem anime, a i tak pewnie jeszcze kiedyś wrócę do tego tytułu 

- Monsterlight
- Adept
- Posty: 221
- Rejestracja: pn maja 11, 2020 11:39 pm
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
A jak ogółem oceniacie nasze polskie tłumaczenie? Wiele razy czytałam opinie, że tłumaczenia Hanami nie są najlepsze 


(Od lewej): Banana Fish, Kiseijuu, Back Stage!! LN, Metamorphose no Engawa, Ore Monogatari!!, Usagi Drop, Bokura no Shikisai, Yarichin Bitch-Bu, Mob Psycho 100
- jtumanowicz
- Adept
- Posty: 151
- Rejestracja: sob lip 18, 2020 8:35 pm
- Lokalizacja: Szczecin
- Gender:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Podpinam się pod pytanie. W Monsterze raz widziałem chyba jakąś literówkę ale nie wiem naprawdę skąd biorą się legendy o słabym tłumaczeniu w mangach Hanami. Co to za problemy? Merytoryczne? Gramatyczne? Stylistyczne?Monsterlight pisze: ↑pn gru 14, 2020 10:37 amA jak ogółem oceniacie nasze polskie tłumaczenie? Wiele razy czytałam opinie, że tłumaczenia Hanami nie są najlepsze
- Dembol
- Wtajemniczony
- Posty: 894
- Rejestracja: śr lut 04, 2009 10:46 am
- Lokalizacja: Kraków
- Kontakt:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Zdarzają się odrobinę sztywne konstrukcje, które brzmią mało naturalnie. Ale ogólnie większość problemów wynika z tego, że przeciętny fan mangi nie wie na czym polega tłumaczenie i po przeczytaniu nielegalnych skanów tłumaczonych amatorsko, często z angielskiego albo obcojęzycznych wydań jest przekonany, że to jedyna poprawna i obowiązująca wersja.
- Alexandrus888
- nołlife
- Posty: 2296
- Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
- Gender:
- Status: Offline
Monster - polskie wydanie
Nie zgadzam się z tym. Gdyby to rzeczywiście było źródło problemu zarzuty o spartaczone tłumaczenia w pierwszej fali spadłyby na Waneko i Studio, celujące w młodzieżowe, rozpoznawalne tytuły, a nie w Hanami specjalizujące się w pozycjach dla dojrzałego (a więc statystycznie bardziej świadomego) czytelnika, do tego w sumie bardziej niszowe, których skany nie są aż tak rozpopularyzowane.Dembol pisze: ↑pn gru 14, 2020 12:07 pmwiększość problemów wynika z tego, że przeciętny fan mangi nie wie na czym polega tłumaczenie i po przeczytaniu nielegalnych skanów tłumaczonych amatorsko, często z angielskiego albo obcojęzycznych wydań jest przekonany, że to jedyna poprawna i obowiązująca wersja.
Co jest złego w tłumaczeniach Hanami? Pojęcia nie mam. Nie jestem purystą językowym. Jeżeli tekst jest dla mnie zrozumiały, nie czepiam się stylistyki, konstrukcji zdań itp.. Najważniejszy jest dla mnie przekaz i na nim się skupiam. Choć w Mishishi kilka razy coś mi jednak już zgrzytało (i nie był to "głos wyjący rdzą", bo ten uważam za całkiem udany frazeologizm biorąc pod uwagę treść rozdziału).
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość