Temat ogólny
- Gotenks
- nołlife
- Posty: 2685
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 7:24 pm
- Lokalizacja: Stalowa Wola
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Uwierzę jak zobaczę
- Lina
- Wtajemniczony
- Posty: 683
- Rejestracja: pt sty 02, 2004 1:24 pm
- Status: Offline
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5421
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Drodzy czytelnicy, jest nam niezmiernie przykro, że ostatnio zawodzimy Wasze oczekiwania, ale niestety musieliśmy dużo spraw przeorganizować. Spowodowane to jest mocnym wzrostem kosztów i cen druku, w szczególności jeśli chodzi o dodruki.
Żeby nie być gołosłownym - drukarnia, w której dodrukowywaliśmy MONSTERa tom 1, zaproponowała nam teraz (czyli po około roku) cenę o około 80% wyższą! Takich kosztów nie jesteśmy w żaden sposób przyjąć na siebie. Próbowaliśmy różnych rozwiązań i rozmów z różnymi drukarniami, ostatecznie udało się ten tytuł zamówić zaledwie o 40% drożej... Co jest ogromną podwyżką. Niestety, jesteśmy zmuszeni w związku z tym, podnieść cenę na te dodruki i w przyszłości również na kolejne tytuły. Podwyżka ta jest nieznaczna z 65 zł na 69,99 zł, co przekłada się dla Was na koszt 3-4 zł, jeśli kupicie w sklepie komiksowym. W przyszłości spodziewajcie się takiej (lub nawet wyższej) ceny naszych komiksów "2 tomy w 1". Cenę 65 zł utrzymamy z pewnością jeszcze jeden kolejny tom z wydawanej przez nas serii. Co się zaś tyczy dodruków, w ekstremalnych sytuacjach może ich w przyszłości nie być, chociaż bardzo chcielibyśmy, żeby przynajmniej serie były uzupełniane.
Dodatkowo, zmiana drukarni spowodowała, że dodruki te będą prawdopodobnie (materiały są już w drukarni, ale teraz to już w ich rękach - kolejki do druku znów się wydłużyły) będą dopiero na początku września.
W tym momencie staramy się dostarczyć jak najszybciej kolejne nowości, ale prosimy o jeszcze chwilę cierpliwości. Nie jesteśmy w tym momencie w stanie podawać konkretnych dat, mamy nadzieję, że niedługo będziemy w stanie ustalić jakiś harmonogram przynajmniej na 3 miesiące do przodu.
- MrOrochimaru
- Wtajemniczony
- Posty: 644
- Rejestracja: pt lut 16, 2018 4:10 pm
- Status: Offline
Temat ogólny
Wiele osób mówi w komentarzach o ich doskonałości w wydawanych przez nich mangach. Więc ciekawi mnie jak to naprawdę jest bo do tej pory czytałem od nich nawiedzony dom, beautiful people oraz suppli, które czytam obecnie. Nawiedzony dom czytało mi się bardzo dobrze, bez żadnych zastrzeżeń, beautiful nie pamiętam, a suppli przy, którym jestem na 3 tomie czyta mi się naprawdę ciężko. Dialogi/teksty wydają mi się przetłumaczony "zbyt dosłownie" nie wiem jak, to określić, ale nie potrafię przez to czasami się wczuć w historię. Ktoś może powiedzieć coś przez pryzmat swoich doświadczeń z mangami Hanami? (A może po prostu autor/ka Suppli pisała tak dziwnie mangę? )
- ninna
- nołlife
- Posty: 2963
- Rejestracja: pt wrz 15, 2006 6:19 pm
- Lokalizacja: Kutno
- Status: Offline
Temat ogólny
MrOrochimaru, Suppli miało bardzo złe tłumaczenie, lata temu oddałam swój komplet do biblioteki bo aż odechciewało się do tego wracać. Generalnie tłumaczenia Hanami nie są najwyższych lotów. Przy czym tłumaczenia pana Bolałka są lepsze niż tłumaczenia pani Bolałek. Choć i ona ma chlubne wyjątki, które dają się czytać bez większych zgrzytów (jak np. "Nawiedzony Dom" czy "Balsamista").
- Gotenks
- nołlife
- Posty: 2685
- Rejestracja: czw kwie 24, 2003 7:24 pm
- Lokalizacja: Stalowa Wola
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Wolałbym, żeby już podnieśli tą cenę mang, a zaczęli je wydawać w normalnym tempie
- romanova
- Wtajemniczony
- Posty: 667
- Rejestracja: sob paź 08, 2011 11:04 am
- Status: Offline
Temat ogólny
"Mushishi" jest akurat tłumaczone przez Radosława Bolałka, a nie da się tego czytać, odpadłam po dwóch tomach (ciekawych odsyłam do recenzji poszczególnych tomów na Tanuki, z większością zarzutów się zgadzam). Zresztą do dziś nie jestem w stanie wybaczyć wydawnictwu, że tak zepsuło tę mangę, i nic już od nich nie kupuję. Wyjątek zrobiłam jakiś czas temu dla "Czy chcesz zostać starą panną?", ale jakość tekstu, zwłaszcza pod względem naturalności i interpunkcji, tylko utwierdziła mnie w przekonaniu, że to dobra decyzja.
the only sea i saw was the see-saw sea with you riding on it
- Meliona
- nołlife
- Posty: 3925
- Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
- Canis
- nołlife
- Posty: 2877
- Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
- Lokalizacja: Rzeszów
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Dobrze zrobiłaś. Nie wiem jak to możliwe, ale trzeci tom był tak zły, że drugi przy nim wydawał się mieć całkiem schludny przekład. Był to też ostatni przeczytany przeze mnie tomik od Hanami. Zgroza.
- MrOrochimaru
- Wtajemniczony
- Posty: 644
- Rejestracja: pt lut 16, 2018 4:10 pm
- Status: Offline
Temat ogólny
Czytając co teraz piszecie, to boję o Sagę Winlandzką bo planowałem kupić wszystkie dostępne tomy :/ W przyszłości miałem zamiar jeszcze kupić Monstera oraz Ikigami.
- Sebek
- Weteran
- Posty: 1319
- Rejestracja: ndz wrz 08, 2019 12:27 pm
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Mam "Sage..." jak i "Ikigami" i tlumaczenie uleglo znacznej poprawie.MrOrochimaru pisze: ↑ndz sie 08, 2021 8:41 pmCzytając co teraz piszecie, to boję o Sagę Winlandzką bo planowałem kupić wszystkie dostępne tomy :/ W przyszłości miałem zamiar jeszcze kupić Monstera oraz Ikigami.
- ociesek
- nołlife
- Posty: 2284
- Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
- Status: Offline
- Sebek
- Weteran
- Posty: 1319
- Rejestracja: ndz wrz 08, 2019 12:27 pm
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Owszem. Widac bardziej przylozyli sie do "Ikigami".
- Atom
- Adept
- Posty: 256
- Rejestracja: ndz mar 01, 2015 6:49 pm
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
To chyba nie jest kwestia przykladania sie. Pan Bolalek chyba w jakims wywiadzie tłumaczył, ze jezyk oryginału w mushishi jest bardzo specyficzny, o ile dobrze pamietam mocno stylizowany i poetycki, co próbował oddac w przekladzie. A to jak mu finalnie wyszło to juz inna kwestia. Inne mangi tlumaczone przez niego, ktore czytalem (glownie urasawa i jednotmowki) nie są juz tak fikusnie tlumaczone.
- Canis
- nołlife
- Posty: 2877
- Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
- Lokalizacja: Rzeszów
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Prawda, Mushishi jest specyficzne i poetyckie. Ale nigdy nie wybaczę panu Bolałkowi tego co odwalił. Polecam przeczytanie pierwszego akapitu tej recenzji na tanuki. Jeden przykład, a świetnie pokazuje co jest nie tak z tłumaczniem Mushishi.
- MrOrochimaru
- Wtajemniczony
- Posty: 644
- Rejestracja: pt lut 16, 2018 4:10 pm
- Status: Offline
Temat ogólny
A co do Suppli, to pamiętasz może czy w późniejszych tomach tłumaczka się poprawiła? Czy nadal było słabo?ninna pisze: ↑ndz sie 08, 2021 11:09 amMrOrochimaru, Suppli miało bardzo złe tłumaczenie, lata temu oddałam swój komplet do biblioteki bo aż odechciewało się do tego wracać. Generalnie tłumaczenia Hanami nie są najwyższych lotów. Przy czym tłumaczenia pana Bolałka są lepsze niż tłumaczenia pani Bolałek. Choć i ona ma chlubne wyjątki, które dają się czytać bez większych zgrzytów (jak np. "Nawiedzony Dom" czy "Balsamista").
- ninna
- nołlife
- Posty: 2963
- Rejestracja: pt wrz 15, 2006 6:19 pm
- Lokalizacja: Kutno
- Status: Offline
Temat ogólny
MrOrochimaru, oj, to było tak dawno temu, że nie pamiętam... Generalnie cała manga była przetłumaczona mega słabo...
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5421
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
Temat ogólny
Hanami z fb
nowy tytuł zapowiemy w grudniu, bo taką mamy umowę z japońskim wydawcą
-
- Adept
- Posty: 235
- Rejestracja: pt kwie 16, 2021 4:03 pm
- Status: Offline
Temat ogólny
Nowy tytuł, na którego zakończenie poczekamy kolejnych kilka dobrych lat. Ahh.
Bez odbioru!
- yikkimy
- Wtajemniczony
- Posty: 607
- Rejestracja: pt cze 19, 2020 3:16 pm
- Status: Offline
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość