Saiyuki już w piątek w tym tygodniu

Podforum dla miłośników mangi Saiyuki.
mypi
Posty: 4
Rejestracja: pt mar 31, 2006 2:40 pm
Lokalizacja: Gt Dunmow
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: mypi » wt kwie 18, 2006 9:51 am

wataken pisze:Witam!
SAIYUKI tom 1 ktory wydajemy rozni sie nieco od pierwszej wersji mangi, jaka moze byc niektorym z Was znana. Zmiany zostaly wprowadzone gdy prawa do wydawania SAIYUKI w Japonii przejelo inne wydawnictwo. Zmienili okladke ( my oczywiscie wydajemy te zmieniona, nowsza wersje ) oraz dodali cztery kolorowe strony :D . Pierwotnie pierwszy tomik nie posiadal kolorowej wkladki. Nasz oczywiscie ja ma. :)))
Pozdrawiamy serdecznie wszystkich fanow tego tytulu,
WANEKO
oj juz dawno mnie tu nie bylo...chce doddac,ze w oryginalnej wersji tez byly kolorowe strony, nie tylko w tej polskiej, ktora ma mnostwo bykow
Krzych Ayanami pisze:Kupione. Przeczytane.
Postacie są całkiem sympatyczne chociaż najbardzie wyróżnia się Son Goku "gdzie jest żarcie" oraz Sha Gojo "gdzie jest burder, pub i fajki". Pozostali są dość bezbarwni. Przynajmniej na razie.
quote]

bohaterowie nie sa bezbarwni sa bardziej rozbudowani niz sie moze wydawac po przeczytaniu pierwszeg tomu...ja juz przeczytalam cala serie po angielsku i uwazam,ze jest znacznie lepsza niz polska, ktora ma mnostwo bykow w tlumaczeniu!!!!
Krzych Ayanami pisze: Zwalili tylko te strony rozdziałowe, które prezentują się, jakby pierwotnie zostały naryowane w kolorze. Są ciemne i niewiele na nich widać.
pierwotnie strony rozdzialowe nie zostaly narysowane w kolorze, po prostu zly druk...
Lae pisze: mam takie male pytanko odnosnie imion bohaterow
otoz w calym tomiku jest uzywane "Sha Gojo"... chcialabym wiedziec skąd wyniknela taka roznica i... jak to sie czyta??
w prawdziwej wersji znajduje sie imie Sha Goyjo i tam gdzie tak pisalo to nie byla pomylka tylko prawdziwe imie. Uwazam, ze po polsku jest zmienone imie na Sha Gojo, gdyz jest ona latwiejsza do wymowienia dla polakow, gryz wlasciwie oryginalnie sie tak to czyta :)
Since the day I was born till the day I die the only side I'm on is my own.

Shig
nołlife
Posty: 2590
Rejestracja: czw kwie 24, 2003 11:17 pm
Lokalizacja: Tha Ghetto
Status: Offline

Post autor: Shig » wt kwie 18, 2006 10:05 am

mypi pisze:w oryginalnej wersji tez byly kolorowe strony, nie tylko w tej polskiej, ktora ma mnostwo bykow
[...]
ja juz przeczytalam cala serie po angielsku i uwazam,ze jest znacznie lepsza niz polska, ktora ma mnostwo bykow w tlumaczeniu!!!!
Wydajesz takie opinie ponieważ władasz bardzo dobrze zarówno językiem angielskim, japońskim, jak i polskim i zapoznałaś się z tymi trzema wersjami językowymi tej mangi? :roll:
雲の切れ目から 星1つ2つ3つ4つ晴れわたり

Kira the Demon
Fanatyk
Posty: 1767
Rejestracja: pt sie 15, 2003 4:05 pm
Lokalizacja: Wałbrzych
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Kira the Demon » wt kwie 18, 2006 10:14 am

mypi pisze:
Krzych Ayanami pisze:Kupione. Przeczytane.
Postacie są całkiem sympatyczne chociaż najbardzie wyróżnia się Son Goku "gdzie jest żarcie" oraz Sha Gojo "gdzie jest burder, pub i fajki". Pozostali są dość bezbarwni. Przynajmniej na razie.
bohaterowie nie sa bezbarwni sa bardziej rozbudowani niz sie moze wydawac po przeczytaniu pierwszeg tomu...ja juz przeczytalam cala serie po angielsku i uwazam,ze jest znacznie lepsza niz polska, ktora ma mnostwo bykow w tlumaczeniu!!!!
A jakie wrazenie moze miec ktos kto przeczytal tylko pierwszy tom ? :roll:

Poza tym ja tez przeczytalam cala serie po angielsku i jakos rażacych bledow w tlumaczeniu nie widzialam, a moze to w wersji angielskiej byly bledy w tlumaczeniu :P zreszta tlumaczenie słowo w słowo czasem mija sie z celem :wink:
For the FANTASY!

Sadoko
Posty: 41
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:53 pm
Status: Offline

Post autor: Sadoko » wt lip 18, 2006 1:28 pm

Chyba ktoś tutaj robi z igły widły... jedyne co możemy uważać za błąd w polskiej wersji to brak odmiany imion. Niektóre przez to brzmą dziwnie, ale to też nie wina wydawnictwa. :roll: Powinniście sikać w majtki z radości na wieść, że nowa manga pojawia się w Polsce a nie tylko wytykać kolejne błędy i udając rozpieszczone bachory. :? Heh jeśli jest tu jakiś fan Króla Małpek to zapraszam do przeczytania, kolejnej serii SAIYUKI GAIDEN: http://gensomadensaiyuki180.tripod.com/id5.html To tylko fragmenty, ale każdy powinien być usatysfakcjonowany ;) Na razie Otaku

Sadoko
Posty: 41
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:53 pm
Status: Offline

Post autor: Sadoko » wt lip 18, 2006 1:33 pm

A i jeszcze jedno, to tłumaczenie "nie-profesjonalne", czyli innymi słowy fan przerobił na swój sposób wersję japońską. miałam gdzieś wydanie oficjalne po angielsku, ale utonął w morzu innych serii... :( JUŻ NIEDŁUGO UJRZYMY TRZECI TOMIK!!!! KAWAII!!! :D

Kira the Demon
Fanatyk
Posty: 1767
Rejestracja: pt sie 15, 2003 4:05 pm
Lokalizacja: Wałbrzych
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Kira the Demon » wt lip 18, 2006 6:10 pm

Sadoko edytuj posty na przyszłość
For the FANTASY!

Sadoko
Posty: 41
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:53 pm
Status: Offline

Post autor: Sadoko » śr lip 19, 2006 7:52 pm

:roll: :?: To nie jest odpowiedź dla Ciebie.
Czy chodzi ci o łącze :?: Jeśli tak, to moje pierwsze i ostatnie :D. Nie chce być złośliwa.

Mirax
Adept
Posty: 105
Rejestracja: pn sty 30, 2006 2:29 pm
Lokalizacja: Castleford
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Mirax » śr lip 19, 2006 8:45 pm

Chodzi o to, że napisałas jednego posta pod drugim, zamiast wyedytować pierwszy.
"U nas na Święta - powiedziałem - będzie Bunia, ciocia Donata i stryjek Eugeniusz.
A u nas - powiedział Alcest - będzie kiełbasa i indyk."

Sadoko
Posty: 41
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:53 pm
Status: Offline

Post autor: Sadoko » śr lip 19, 2006 8:49 pm

Aj dzięki :oops:
Od razu zrobiło mi się lżej :D

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Saiyuki"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość