Fragmenty mangi

Podforum dla miłośników mangi Saiyuki.
yanek_old
Status: Offline

Fragmenty mangi

Post autor: yanek_old » pt lis 25, 2005 11:58 am

Na stronie Waneko pojawiły się pierwsze fragmenty mangi "Saiyuki". Miłego oglądania.

Remiel
Status: Offline

Post autor: Remiel » pt lis 25, 2005 11:03 pm

Niezbyt przekonywujące... :roll:

Krejt
Status: Offline

Post autor: Krejt » pt lis 25, 2005 11:44 pm

Ja odpadam.
Ostatnio zmieniony ndz lis 27, 2005 10:56 am przez Krejt, łącznie zmieniany 1 raz.

Yaku
Status: Offline

Post autor: Yaku » sob lis 26, 2005 2:46 am

Te napisy są takie jak w wydanej mandze?
Troche dziwna trzcionka ^^"

Mimo to żałuję że nie będę mógł jej zakupić. Może byłaby lepsza od anime.

Awatar użytkownika
Gotenks
nołlife
Posty: 2684
Rejestracja: czw kwie 24, 2003 7:24 pm
Lokalizacja: Stalowa Wola
Gender:
Status: Offline

Post autor: Gotenks » sob lis 26, 2005 11:06 am

Yaku pisze:Te napisy są takie jak w wydanej mandze?
Troche dziwna trzcionka ^^"
:shock: Shit, Yaku, az nie wiem jak to skomentowac :roll:

BTW. Podobno manga ma byc tlumaczona z jezyka angielskiego, a nad zgodnoscia z oryginalem czuwa Pani Watanuki. Troche mi to Egmontem traci :roll:
My anime & manga list | Lubimy Czytać
Insta

Droga do raju
wyścielona jest jasnymi
płatkami śliwy

helofelka
Status: Offline

Post autor: helofelka » sob lis 26, 2005 10:04 pm

Zaprezentowane przez Waneko przykładowe strony faktycznie niezbyt zachęcająco wyglądają. :/ Do tego cos mi zgrzyta w zdaniu "... istniała kraina gdzie ludzie i demony żyły w pokoju." Kreska - kontrowersyjnie piękna ;) i do tego nie moge sie doszukac informacji odnośnie ceny tej mangi. Moze po prostu niedokladnie szukalam; no nic, w grudniu i tak sie tego dowiem (mam nadzieje ze w grudniu ekchem ekchem ;) ) bo mimo wszystko mam zamiar zakupic pierwszy tom.

Remiel
Status: Offline

Post autor: Remiel » ndz lis 27, 2005 12:26 am

helofelka pisze:Do tego cos mi zgrzyta w zdaniu "... istniała kraina gdzie ludzie i demony żyły w pokoju."
Widocznie już taka nie istnieje :lol:

kodzio
Status: Offline

Post autor: kodzio » pn lis 28, 2005 6:53 am

Shangri La -> Czy to nie jest mityczna kraina w Tybecie, o której gminna fama niosła, że jest rajem na ziemi? Adolf H. tez jej szukał ale nie znalazł. :p

CO?? Z angielskiego? Teraz mogę prawie jasno powiedzieć, że odpadam! Czyżby nie było w Polsce nie zawalonych robotą tłumaczy japońskich? A może z licencją był problem? Wolałbym ujrzec Saiyuki dwa lata później ale tłumaczenie bezpośrednio z japońskiego? A układ stron? Czy będzie japoński, czy może zniszczony?

Krejt
Status: Offline

Post autor: Krejt » pn lis 28, 2005 1:23 pm

Angielski być pogańska język. Prawdziwy mangowiec nie czytać tłumaczenia z angielski. Prawdziwy mangowiec zawsze siedzieć nad krzaczki i odcyrf... odszyfror... no, męczyć japońsko-polski słownika! :o

Galadhriel
Status: Offline

Post autor: Galadhriel » pn lis 28, 2005 1:48 pm

Czy wy zawsze musicie tak narzekać jak stare zgredy :lol: :roll: :twisted:

A może zacznijmy od:
Heeeh (ziew ziew) za moich czasów to było fajnieeeeeeeeej. Manga była w sferze marzeń, jak wyszła czarodziejka z księzyca o mało w pory nie narobiłem (am) ze szczęścia. Wychodziło jedno pismo o mandze i wszyscy marzyliśmy żeby wyjechac do Japoni bo u nas w Polsce to na mangę jeszcze przyjdzie czekać tyyyyy..(ziew ziew).... le lat.

A teraz takie burżujstwo się szerzy, że skoro nie da się narzekać że nie ma mang, to się doczepia do obwolut, tłumaczenia i wszystkiego innego. Jak jesteście tacy mądrzy to zajmijcie sie wydawaniem mang jesli potraficie robić to lepiej 8)
Skoro pani Watanuki nad tłumaczeniem czuwa ja ufam, że będzie wszystko okej.

kodzio
Status: Offline

Post autor: kodzio » pn lis 28, 2005 4:50 pm

A jedziem na japońskem, cy na ojropejskem układzie? :P :D

Kira the Demon
Status: Offline

Post autor: Kira the Demon » pn lis 28, 2005 5:50 pm

Galadhriel pisze:Czy wy zawsze musicie tak narzekać jak stare zgredy :lol: :roll: :twisted:
true true
Kodzio pisze:CO?? Z angielskiego? Teraz mogę prawie jasno powiedzieć, że odpadam!
nie wiem w czym problem :| jesli sie nie zna tresci to chyba nie bardzo wazne z jakiego jezyka jest tłumaczone jesli jest dobrze i pasuje do klimatu historii
a co do układu stron to ze z przykładow podanych tu mozna wywnioskowac ze jest japonski :wink:

Krejt
Status: Offline

Post autor: Krejt » pn lis 28, 2005 5:51 pm

kodzio pisze:A jedziem na japońskem, cy na ojropejskem układzie? :P :D
Przecież wystarczy popatrzeć na układ dymków w przykładowych stronach, żeby się tego dowiedzieć... :?

Krzych Ayanami
Wtajemniczony
Posty: 692
Rejestracja: czw kwie 24, 2003 6:33 pm
Lokalizacja: Czubkoland czyli Warszawa
Status: Offline

Post autor: Krzych Ayanami » pn lis 28, 2005 6:03 pm

Jak dla mnie wygląda to całkiem nieźle. Troche akcji no i przydałyby się jakies seksowne laseczki. Pierwszy tom przynajmniej z ciekawości kupię.


Aha.
"Tfu fan" może czytać angielskie skanslacje - ale nie schańbi się czytaniem tłumaczonej z angielskiego mangi :twisted: .

Kira the Demon
Status: Offline

Post autor: Kira the Demon » pn lis 28, 2005 9:51 pm

Krzych Ayanami pisze:Aha.
"Tfu fan" może czytać angielskie skanslacje - ale nie schańbi się czytaniem tłumaczonej z angielskiego mangi :twisted: .
jak dla mnie tru fan jestli tylko nim jest moze czytac swoja ulubiona mange nawet w jak najgorszym wydaniu i nic go nie powstrzyma do to w koncu jego ulubiona manga :P
No ale ok bo nie chce offa tworzyc we wlasnym dziale :P

Galadhriel
Status: Offline

Post autor: Galadhriel » wt lis 29, 2005 10:37 pm

Kira the Demon pisze:
Krzych Ayanami pisze:Aha.
"Tfu fan" może czytać angielskie skanslacje - ale nie schańbi się czytaniem tłumaczonej z angielskiego mangi :twisted: .
jak dla mnie tru fan jestli tylko nim jest moze czytac swoja ulubiona mange nawet w jak najgorszym wydaniu i nic go nie powstrzyma do to w koncu jego ulubiona manga :P
No ale ok bo nie chce offa tworzyc we wlasnym dziale :P
Zgadzam się z Kira the Demon :!: Jest takie powiedzenie: "kiepskiej baletnicy przeszkadza nawet rąbek u spódnicy"
Ludzie cieszmy się trochę więcej z tego co mamy bo mogliśmy tego nie mieć
:wink: Mogło być naprawde źle to cód że w Polsce mamy tyle mang, naprawdę!!!
Więcej optynizmu moji mili! Nie ważne czy z angielskiego jest tłumaczenie czy z japońskiego, byle tylko nie było tłumaczone jak miejscami w mandze Kaito Joanne, czytając treść czasem nie mogłam pojąć co ma jedno zdanie do drugiego a stylistycznie to brzmiało "slicznie" *_*... Jak tłumacz dobrze zna polski poradzi sobie z każdym tłumaczeniem tak że będzie cacy 8)

Sino
Status: Offline

Post autor: Sino » ndz gru 04, 2005 2:42 pm

Jakoś mnie nie zachęcili tymi fragmentami :? :roll:
... Osobiście mnie ta kreska w oczy kole !
Waneko , chba , mogło postarać sie bardziej :wink: ( chodzi mi o wybór mangi ).

Kira the Demon
Status: Offline

Post autor: Kira the Demon » ndz gru 04, 2005 5:54 pm

Sino pisze:Waneko , chyba , mogło postarać sie bardziej :wink: ( chodzi mi o wybór mangi ).
wg mnie waneko sie postarało :wink:
kreska na poczatku moze i jest denerwujaca ale do klimatu mangi pasuje doskonale to po pierwsze, a po drugie z biegiem czasu poprawia sie ^^

AiS
Status: Offline

Post autor: AiS » czw gru 08, 2005 3:26 pm

helofelka pisze: Do tego cos mi zgrzyta w zdaniu "... istniała kraina gdzie ludzie i demony żyły w pokoju."
eee...żyLI ?
(zresztą, co tam)

Przykładowe stronki rzeczywiście niezbyt ciekawe.
Ja na pewno przekartkuję przy okazji i jak będę przy kasie (chociaż mój portfel nigdy tak nie zaśpiewa jak te w pewnej reklamie) to zakupię przez wzgląd na anime, które nawet mi się podobało :)

Saiko
Status: Offline

Post autor: Saiko » czw gru 08, 2005 7:36 pm

Galadhriel pisze:Czy wy zawsze musicie tak narzekać jak stare zgredy :lol: :roll: :twisted:
hej zgredki....co się czepiacie??
Mi się manga wydaje fajna, zobaczy się jak będzie wydana. A co do tych czcionek to jakoś nie narzekałam nigdy na czcionke z wydawnictwa Waneko.
;p

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Saiyuki"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości