Gwara w Love Hina (za czy przeciw?)

Podforum wszystkich miłośników Love Hina

Co sądzisz o gwarze w polskim wydaniu Love Hina?

Jest super!
31
28%
Jest super!
32
29%
Beznadzieja -_-'
8
7%
Beznadzieja -_-'
8
7%
Jest mi obojętna :|
10
9%
Jest mi obojętna :|
10
9%
Gwara może być, ale czemu nie z jakiegoś innego regionu?
1
1%
Gwara może być, ale czemu nie z jakiegoś innego regionu?
1
1%
Dobra ale mogła być zrobiona lepiej :/
4
4%
Dobra ale mogła być zrobiona lepiej :/
4
4%
To tam jest jakaś gwara? O_o"
1
1%
To tam jest jakaś gwara? O_o"
1
1%
 
Liczba głosów: 111

kuso
Status: Offline

Post autor: kuso » pt lut 06, 2004 12:58 pm

niu Remiel z ta rzycia to nie zaowazylem... hehe pewnie dlatego ze mam dysortografie... nyo ale to mnie nie tlumaczy takie znane slowo :wink:

Jussi
Status: Offline

Post autor: Jussi » ndz mar 07, 2004 12:56 am

Poniewaz jestem swiezo po obejzeniu serii anime, chcialbym sie dowiedziec, poniewaz ogladalem ja z angielskimi napisami czy w oryginalnej wersji japonskiej Kitsune czy inne postacie (nie wiem czy tylko ona uzywa gwary) poslugiwaly sie jakimis, jakby to ujac, niepodstawowymi zwrotami japonskimi, czy jest to zastosowane w celu ujecia emocji bohatera?
Jak sie z tym sprawa przedstawia?

Pozdrawiam

Sep
Status: Offline

Post autor: Sep » ndz mar 07, 2004 9:46 am

Jussi pisze:Poniewaz jestem swiezo po obejzeniu serii anime, chcialbym sie dowiedziec, poniewaz ogladalem ja z angielskimi napisami czy w oryginalnej wersji japonskiej Kitsune czy inne postacie (nie wiem czy tylko ona uzywa gwary) poslugiwaly sie jakimis, jakby to ujac, niepodstawowymi zwrotami japonskimi, czy jest to zastosowane w celu ujecia emocji bohatera?
Jak sie z tym sprawa przedstawia?

Pozdrawiam
Kitsune na pewno posługuje się innym dialektem a Kaolla hmmm....dziwnie mówi... :lol:
Takie jest moje zdanie na ten temat

Shig
Status: Offline

Post autor: Shig » ndz mar 07, 2004 10:20 am

Z tego co wiem:
Kitsune zarówno w oryginalnym wydaniu mangi jak i anime posługuje się dialektem z Osaki. Kaolla również mówi tym dialektem, ponieważ w dużym stopniu uczyła się japońskiego właśnie od Kitsune.
Motoko mówi językiem dość archaicznym i używa słów dość rzadko spotykanych, wywodzących się z języka starojapońskiego (zboczenie nabyte ze szkoły kendo).

kei
Status: Offline

Post autor: kei » ndz mar 07, 2004 11:53 am

dobra, mi w pierwszym tomie troche gwara przeszkadzała...
ale już w drugim sie przyzwycziałem...
a poniewarz jestem z kaszub ...to bym wolał żeby kaszubksa wara była :D
ale mało kto nasza gware zna na tyle w pełni rozumieć dialogi :D

Remiel
Status: Offline

Post autor: Remiel » ndz mar 07, 2004 12:43 pm

kei pisze:dobra, mi w pierwszym tomie troche gwara przeszkadzała...
ale już w drugim sie przyzwycziałem...
a poniewarz jestem z kaszub ...to bym wolał żeby kaszubksa wara była :D
ale mało kto nasza gware zna na tyle w pełni rozumieć dialogi :D
Z tego co wiem Osaka nie ma aż takich odstępstw od zwykłego japońskiego, więc można ją było potraktować jako śląski. A odpowiednikiem Kaszubów (tabaka rulez! :roll: :wink: ) jest ponoć Okinawa (gdzie japońskeigo gaijini muszą sie uczyć od nowa :wink: )

Norad
Status: Offline

Post autor: Norad » ndz mar 07, 2004 1:16 pm

W #2 gwara jakoś mi nie przeszkadzała. To zapewne wpływ #1 ;P
Znacznie lepiej to teraz wygląda...dobra zmiany przy tłumaczu :D

Shig
Status: Offline

Post autor: Shig » ndz mar 07, 2004 2:40 pm

n(R)d pisze:W #2 gwara jakoś mi nie przeszkadzała. To zapewne wpływ #1 ;P
Znacznie lepiej to teraz wygląda...dobra zmiany przy tłumaczu :D
No właśnie takie ciut inne spostrzeżenie mam... :roll:
W #1 wszystko było ok, ale w #2 w kilku miejscach wydaje mi się jakby ktoś nieco przekręcał niektóre słowa gwarowe i brzmią one dla mnie trochę sztucznie.
Krakus jestem, więc się nie znam i możliwe, że jest wszystko ok, ale ciekawy jestem zdania kogoś ze Śląska.

Mimo to, nie miałem jednak problemów ze zrozumieniem dialogów.

Takashi
Status: Offline

Post autor: Takashi » ndz mar 07, 2004 4:35 pm

Jako mieszkaniec regionu śląskiego potwierdzam słowa Shiga - jest w 2 tomie parę słów które w gwarze śląskiej jaka jest zastosowana w LH powinny brzmieć inaczej. Podałbym te przykłady ale najpierw chciałbym mieć na to jego zezwolenie, bo to może być spoiler.

Shig
Status: Offline

Post autor: Shig » ndz mar 07, 2004 6:15 pm

Oznacz jako możliwy spoiler i możesz spokojnie dawać.

kei
Status: Offline

Post autor: kei » ndz mar 07, 2004 9:33 pm

hmm.....mi to w sumie nie przeszkadza że autor kilka słów poprzekręcał....
dla mnie ważne jest..by było dla mnie zrozumiany dialog..

Jussi
Status: Offline

Post autor: Jussi » ndz mar 07, 2004 10:46 pm

Blogoslawmy wiec polskiego wydawce tej cooltowej mangi :)

Takashi
Status: Offline

Post autor: Takashi » pn mar 08, 2004 11:14 am

No to podaję:
SPOILER
strona 173 Kaolla mówi "Keitaro powydzenia" a powinno być "powodzynia"
strona 11 Kaolla "To jest super" powinno być "to je super"
strona 28 Kitsune "zarobił prawy sierpowy" powinno być "zarobioł"
Ponadto w kilku przypadkach pojawia się słowo "mołsz" jako tłumaczenie słowa "masz" ale prawidłowo powinno być "mosz"

END OF SPOILER
Wymieniłem tylko te najważniejsze te które zwróciły moją uwagę

Ineluki
Status: Offline

Post autor: Ineluki » pn mar 08, 2004 12:27 pm

Takashi pisze:No to podaję:
SPOILER
strona 173 Kaolla mówi "Keitaro powydzenia" a powinno być "powodzynia"
strona 11 Kaolla "To jest super" powinno być "to je super"
strona 28 Kitsune "zarobił prawy sierpowy" powinno być "zarobioł"
Ponadto w kilku przypadkach pojawia się słowo "mołsz" jako tłumaczenie słowa "masz" ale prawidłowo powinno być "mosz"

END OF SPOILER
Wymieniłem tylko te najważniejsze te które zwróciły moją uwagę
O wielki! Mimo że jestem z drugiego końca polski, to te przykłady też zwróciły moją uwagę ale zrzuciłem to na karb zmęczenia (tak to je, jak się czyta LH o trzeciej rano :roll: ). Poza tymi kilkoma zgrzytami czyta się lekko i przyjemnie.

Jussi
Status: Offline

Post autor: Jussi » pn mar 08, 2004 2:40 pm

Ta czcionka 1 to dla domyslnych, czy takie sa zasady na forum z cytowniem ? 8)

Sheril
Status: Offline

Post autor: Sheril » pn mar 08, 2004 2:43 pm

Jussi pisze:Ta czcionka 1 to dla domyslnych, czy takie sa zasady na forum z cytowniem ? 8)
takie sa zasady na forum ze spoilerami^^

Lilu
Status: Offline

Post autor: Lilu » pn mar 08, 2004 7:01 pm

Wolalabym zebyscie pisali to tylko w innym kolorze bo nei chce mis ie tego kopiowac co chwila do notatnika :P

_Keitaro_
Status: Offline

Post autor: _Keitaro_ » pn mar 08, 2004 7:15 pm

Lilu pisze:Wolalabym zebyscie pisali to tylko w innym kolorze bo nei chce mis ie tego kopiowac co chwila do notatnika :P
Można by dodać info jak ma wyglądać oznaczenie spoilera do regulaminu^^

Ale ja już zamilknę bo znów będzie że tu offa robię :P (nor nie bij :P)
[edit:zobacze co da sie zrobić :twisted: ]

_shinobu_
Status: Offline

gwara

Post autor: _shinobu_ » śr kwie 14, 2004 5:20 pm

gwara jest spox ale czasem jest niezrozumiala ... po za tym jest luzik !

Norad
Status: Offline

Post autor: Norad » śr kwie 14, 2004 10:40 pm

Hmm...
Nie wiem co się stało, ale jak przejżałem ten tom jeszcze raz to gwara znów przestała mi się podobać.
Zagłosowałbym teraz na nie ;]

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Love Hina"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 8 gości