Wojowniczki z krainy marzeń

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
ZenekPsychopata
Wtajemniczony
Posty: 710
Rejestracja: sob lut 09, 2013 8:36 pm
Gender:
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: ZenekPsychopata » śr sty 09, 2019 8:43 pm

Mam nadzieję, że Waneko tak przetłumaczy tytuł. :dance:

Co sądzicie o mandze?
Obrazek

Awatar użytkownika
Angu
nołlife
Posty: 2181
Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
Lokalizacja: Wejherowo
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Angu » śr sty 09, 2019 8:52 pm

ask pisze: Mega hiper super, że Wydajecie Clampa (konkurencja może płakać z zawiści, bo Macie nasz hajs) tylko mam nadzieję, że nie przetłumaczycie tytułów. Żadnych Magicznych Wojowniczek, ani Zbieraczki-Łapaczki kart, błagam! Nie zepsujcie tego, jak Mahou Shoujo, bo inaczej większość nie kupi. Please! <3


[Wyderek] Z sentymentu do starszych fanów, Magic Knight Rayearth wydamy jak "Wojowniczki z Krainy Marzeń", żeby było tak samo jak anime, które oglądali kiedyś na RTL7. Co do Sakury, zastanawialiśmy się dość długo, aż w końcu zdecydowaliśmy się na "Wiśniową Karto-Łapkę", żeby jak najlepiej oddać charakter imienia głównej bohaterki. A, no i zmieniamy też imiona w MKR... Znaczy... WzKM na wersję z RTL - Luz, Anemon i Marin. W końcu to dwudziestolecie, trzeba pokazać, że pamiętamy takie zamierzchłe czasy, nie?
W obydwu przypadkach mamy już zaakceptowane tytuły i imiona przez Japonię.
I w obydwu żartowałem :P
Więc chyba nie będzie "Wojowniczki z Krainy Marzeń".
Obrazek

Awatar użytkownika
ZenekPsychopata
Wtajemniczony
Posty: 710
Rejestracja: sob lut 09, 2013 8:36 pm
Gender:
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: ZenekPsychopata » śr sty 09, 2019 9:30 pm

Angu pisze:
śr sty 09, 2019 8:52 pm
Więc chyba nie będzie "Wojowniczki z Krainy Marzeń".
Szkoda. :grajek:
Obrazek

Pajęcza_Lilia
Adept
Posty: 144
Rejestracja: pt lip 28, 2017 1:21 pm
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Pajęcza_Lilia » śr sty 09, 2019 11:59 pm

Wow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... :? Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
Ale ja jestem z tych co wymagają minimum jakości, wam pewnie lepiej z takimi, co łykają tłumaczenie zerżnięte z angielskich skanów. :roll: Błąd w Promised Neverland nie powinien mieć nigdy miejsca.

Awatar użytkownika
Alzea
Weteran
Posty: 1029
Rejestracja: wt kwie 09, 2013 10:46 am
Gender:
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Alzea » czw sty 10, 2019 12:05 am

ZenekPsychopata pisze:
śr sty 09, 2019 9:30 pm
Angu pisze:
śr sty 09, 2019 8:52 pm
Więc chyba nie będzie "Wojowniczki z Krainy Marzeń".
Szkoda. :grajek:
:cry: moje sentymentalne seruszko rip

Awatar użytkownika
ociesek
Weteran
Posty: 1217
Rejestracja: pn lip 09, 2007 8:55 pm
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: ociesek » czw sty 10, 2019 9:07 am

Pajęcza_Lilia pisze:
śr sty 09, 2019 11:59 pm
Wow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... :? Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
Tego jakoś nie jestem w stanie zrozumieć - odrobinę humoru ludzie od razu łykają jako śmieszkowanie z klientów i brak profesjonalizmu. Czemu? Przecież ta odpowiedź była śmiesza, nie? Przynajmniej dla mnie. Poza tym ta osoba na koniec napisała, że to żart, a nie zostawiła wszystkiego w poważnym tonie. I serio właśnie to zniechęciło Cię do kupowania serii? No to wybacz, ale motywację raczej od początku miałaś słabą...

kera
Adept
Posty: 287
Rejestracja: czw mar 05, 2015 11:24 am
Lokalizacja: Polska
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: kera » czw sty 10, 2019 2:09 pm

Mnie ten żart rozśmieszył :mrgreen: A szczególnie dosłowne przetłumaczenie tytułu :mrgreen:

Awatar użytkownika
Hikaru-chan
Posty: 33
Rejestracja: ndz kwie 20, 2008 8:00 pm
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Hikaru-chan » czw sty 10, 2019 3:37 pm

ociesek pisze:
czw sty 10, 2019 9:07 am
Pajęcza_Lilia pisze:
śr sty 09, 2019 11:59 pm
Wow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... :? Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
Tego jakoś nie jestem w stanie zrozumieć - odrobinę humoru ludzie od razu łykają jako śmieszkowanie z klientów i brak profesjonalizmu. Czemu? Przecież ta odpowiedź była śmiesza, nie? Przynajmniej dla mnie. Poza tym ta osoba na koniec napisała, że to żart, a nie zostawiła wszystkiego w poważnym tonie. I serio właśnie to zniechęciło Cię do kupowania serii? No to wybacz, ale motywację raczej od początku miałaś słabą...

Bo to było mega śmieszne XD Ja się nieźle uśmiałam i to świetna odpowiedź dla tych wszystkich, którzy mieli milion uwag do tłumaczenia jeszcze przed XD A tłumaczenie tytułu Sakury mistrzostwo hahaha XD

A tak poważnie, uwielbiam ten tytuł i chociaż tłumaczenie tytułu "Wojowniczki z krainy marzeń" nawet do samej fabuły pasuje to osobiście nigdy go nie używam XD Myślę, że seria jest bardziej znana jako MKR no i jednak ja jestem zawsze za oryginalnymi tytułami, albo przynajmniej za tymi najbardziej rozpowszechnionymi, niż tłumaczonymi na polski.
Poza tym ten polski tytuł na okładce przypominałby mi jak kiepskie było to tłumaczenie anime w TV XD
Także Waneko nie tłumaczcie tytułu XD Ale zaklęcia już tak :P


ociesek tego nie ogarniesz ;) Niektórzy nie mają poczucia humoru albo bardzo słabe ego i mały żarcik z jego osoby (albo w ogóle żarciki z czegoś/kogoś) już wywołuje obrazę XD Nie ma się co przejmować :P Kwestia większego dystansu :P
ObrazekObrazek

Awatar użytkownika
Łukasz.T
Fanatyk
Posty: 1747
Rejestracja: wt lip 10, 2012 1:04 am
Lokalizacja: Jędrzejów
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Łukasz.T » czw sty 10, 2019 9:29 pm

Też się z tego uśmiałem xD

Awatar użytkownika
usagisensei
Wtajemniczony
Posty: 586
Rejestracja: śr sie 15, 2012 3:20 pm
Lokalizacja: Koszalin
Gender:
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: usagisensei » czw sty 10, 2019 10:18 pm

Ja też najpierw się lekko przeraziłam "co oni wzięli, że takie pomysły do głów wlazły" a potem z ulgą się pośmiałam. :mrgreen:
To serio było zabawne. Niemniej tytułu "Wojowniczki z Krainy Marzeń" bym nie przebolała. Serię kupię jak najbardziej bo od lat na nią czekałam, ale jednak mimo bycia zwolenniczką tłumaczeń tytułów w tym wypadku wolę aby zostawili zarówno Magic Knigh Rayerth jak i Card Captor Sakura. Ot fanaberia (jakby ktoś wydał "Please Save My Earth" to też wolałabym tytuł po angielsku :P).
Wishlist:
PSME, Hana-Kimi, Kimi wa Pet, Aishiteruze Baby, W-Juliet, Dragon Half

Pajęcza_Lilia
Adept
Posty: 144
Rejestracja: pt lip 28, 2017 1:21 pm
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Pajęcza_Lilia » czw sty 10, 2019 10:22 pm

ociesek pisze:
czw sty 10, 2019 9:07 am
Pajęcza_Lilia pisze:
śr sty 09, 2019 11:59 pm
Wow, śmiechujemy z klientów, taki humor, bardzo dojrzale, pełna profeska... :? Gratulacje, mnie właśnie zniechęciliście do kupienia którejkolwiek z serii.
Tego jakoś nie jestem w stanie zrozumieć - odrobinę humoru ludzie od razu łykają jako śmieszkowanie z klientów i brak profesjonalizmu. Czemu? Przecież ta odpowiedź była śmiesza, nie? Przynajmniej dla mnie. Poza tym ta osoba na koniec napisała, że to żart, a nie zostawiła wszystkiego w poważnym tonie. I serio właśnie to zniechęciło Cię do kupowania serii? No to wybacz, ale motywację raczej od początku miałaś słabą...
Wiesz, jakby żart wykonał JPF, który ma solidną jakość tłumaczeń, to też bym się uśmiała. Kiedy wykonuje go Waneko, znane z furgotania jak chorągiewka w każdą możliwą stronę w zależności od kaprysu targetu i 'tłumaczka używa angielskich skanów' to już mniej śmieszne.
I tak, widząc jak 'poważnie' podchodzą do tematu tłumaczenia (czytaj ignorują pytanie i wolą heheszkować) nie zamierzam ruszać serii, którą znałam głównie z pochwał 'bo klasyka'.

Dla zagubionych wyobraźcie sobie, że ktoś JG pyta o plan serii XYZ i ci heheszkują, że 'zapowiedzieli na taką rocznice to w każdą kolejną jeden tomik na rok'.

Krzych Ayanami
Adept
Posty: 488
Rejestracja: czw kwie 24, 2003 5:33 pm
Lokalizacja: Czubkoland czyli Warszawa
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Krzych Ayanami » pt sty 11, 2019 9:53 pm

Pajęcza_Lilia pisze:
czw sty 10, 2019 10:22 pm
Wiesz, jakby żart wykonał JPF, który ma solidną jakość tłumaczeń, to też bym się uśmiała. Kiedy wykonuje go Waneko, znane z furgotania jak chorągiewka w każdą możliwą stronę w zależności od kaprysu targetu i 'tłumaczka używa angielskich skanów' to już mniej śmieszne.
I tak, widząc jak 'poważnie' podchodzą do tematu tłumaczenia (czytaj ignorują pytanie i wolą heheszkować) nie zamierzam ruszać serii, którą znałam głównie z pochwał 'bo klasyka'.

Dla zagubionych wyobraźcie sobie, że ktoś JG pyta o plan serii XYZ i ci heheszkują, że 'zapowiedzieli na taką rocznice to w każdą kolejną jeden tomik na rok'.
Młodym być :D ...
To ten "kapryśny target" ma kasę, którą wydawnictwo chce zdobyć wydając takie pozycje jakimi jest on zainteresowany :D .
Możesz sobie na to psioczyć do woli - zdrowia życzę - ale to fanom poszczególnych tytułów ma się podobać tłumaczenie, a nie tobie czy mnie. Jeżeli tobie nie przypadnie to do gustu to trudno - dla wydawnictwa liczy się tylko czy spodoba się kupującym komiks czytelnikom.

Co się tyczy solidności tłumaczeń, to jakkolwiek JPF nic nie można zarzucić, to jeszcze nie jest powiedziane, że zostanie to docenione... Jak zapowiedziano Służącą Przewodniczącą, albo przetłumaczono ataki w Bleachu i Naruto, to nie wyglądało to jakoś nadzwyczajnie :D . Nie mówiąc o rażących błędach w Alicie czy Boginkach, za które fani byli gotowi oddać życie, które funkcjonują cały czas i raczej nigdy nie zostaną poprawione :D .

A jak ci przeszkadzają żarty, to myślę, że jest to sumie taka błoga nieświadomość jakie kwiatki odchodziły na naszym mangowym poletku wcześniej :D . Wspomnę tylko o sprzedawaniu chociażby przedpłat na gazetę, która faktycznie nigdy nie została wydana...
Więc to naprawdę nie jest nic wielkiego :D .

Pajęcza_Lilia
Adept
Posty: 144
Rejestracja: pt lip 28, 2017 1:21 pm
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Pajęcza_Lilia » sob sty 12, 2019 7:45 am

Krzych Ayanami pisze:
pt sty 11, 2019 9:53 pm
A jak ci przeszkadzają żarty, to myślę, że jest to sumie taka błoga nieświadomość jakie kwiatki odchodziły na naszym mangowym poletku wcześniej :D . Wspomnę tylko o sprzedawaniu chociażby przedpłat na gazetę, która faktycznie nigdy nie została wydana...
Więc to naprawdę nie jest nic wielkiego :D .
Jak widzę Lament Jagnięcia tak popularny, że nawet przerwanie mimo zapłaty za wszystkie tomy wypadło z głowy. :P

I pomijając idiotyczny argument 'bachory lubią szajs więc wydawajmy szajs, do diabła z jakością' (bo brzmi jakbyś o coś takiego postulował...) to nie, nie przeszkadzają mi żarty w 99 przypadkach na 100.
Krzywo patrzę na ask Waneko już od jakiegoś czasu, bo częściej niż nie mam wrażenie, jakbym czytała zwierzenia nastolatek a nie oficjalny kanał wydawnictwa. Teksty takie jak ten, czyli heheszkowanie zamiast jakiejkolwiek informacji (chociaż 'planów tłumaczenie jeszcze nie mamy' naprawdę brzmią) po prostu brzmią dziecinnie. :?

I ciężko mi uwierzyć w twój argument, że dobre tłumaczenie (czy treści czy tytułu) miałoby aż tak zaszkodzić sprzedaży. Wojny podjazdowe o Tysiąc Siewek w Naruto czy jak to się zwało dobrze pamiętam, a sequel i pierdyliard nowelek jakoś nadal wychodzi. Bleach mimo dramy o Rozpostarcie też jakoś dalej wychodzi. Służącej ta cała afera też dorobiła tyleż dramy co rozgłosu o ile pamiętam. Więc posiadanie standardów aż takim samobójstwem chyba nie jest. :wink:

Kończę offtop. CLAMP w ogóle średnio mnie interesował, więc bez informacji o dobrym tłumaczeniu sobie odpuszczę.

Awatar użytkownika
TheMrEmperror
Posty: 40
Rejestracja: sob sty 05, 2019 12:16 am
Gender:
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: TheMrEmperror » pt sty 25, 2019 9:30 pm

Żart fajny ale zgodzę się z większością że "Wojowniczki z krainy marzeń" nie jest zbyt dobrym tłumaczeniem. Jeśli już naprawdę musicie tłumaczyć ten tytuł to najlepiej by było Magiczne Wojowniczki Rayearth lub Magiczni Rycerze Rayearth. Przy Sakurze lepiej gdyby został oryginalny tytuł.

Awatar użytkownika
Ame
nołlife
Posty: 2882
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
Gender:
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: Ame » sob sty 26, 2019 4:09 pm

TheMrEmperror pisze:
pt sty 25, 2019 9:30 pm
Magiczni Rycerze Rayearth
Najlepszy, ale niestety nie będzie takiego spolszczenia. :x

mammawhy
Posty: 36
Rejestracja: śr gru 13, 2017 11:23 pm
Status: Offline

Wojowniczki z krainy marzeń

Post autor: mammawhy » ndz sty 27, 2019 8:39 pm

Ja niestety na asku widzę głównie walkę z setką pytań, na które jest odpowiedź w FAQ i walkę z dziecinnymi pytaniami dorosłych wydawałoby się ludzi.


Zamówię najpierw pierwszy tom żeby go obadać czy mi się ten tytuł spodoba, jeśli tak, to na kolejne będę brać prenumeratę. Moim tytuł tej mangi powinien pozostać w oryginale moim zdaniem w tej angielskiej wersji.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Magic Knight Rayearth”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość