The Promised Neverland #2
- Itachi Uchiha
- nołlife
- Posty: 3786
- Rejestracja: pn paź 20, 2014 9:10 pm
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Premiera 5 marca.
- Maur
- Adept
- Posty: 421
- Rejestracja: śr sie 16, 2017 3:48 pm
- Lokalizacja: Gdańsk
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Cudna okładka!
- KubciO
- Fanatyk
- Posty: 1930
- Rejestracja: pn lip 18, 2016 12:36 am
- Lokalizacja: Nowy Sącz
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Genialna! Teraz tylko czekać na premierę.
Last Man 6 - +4/5
Ragna Crimson 2 - 4/5
Chainsaw Man 11 - +4/5
Chainsaw Man 10 - 4/5
One-Punch Man 23 - +4/5
Ragna Crimson 2 - 4/5
Chainsaw Man 11 - +4/5
Chainsaw Man 10 - 4/5
One-Punch Man 23 - +4/5
- Kocurzyca
- nołlife
- Posty: 2397
- Rejestracja: ndz lis 09, 2014 1:48 am
- Lokalizacja: Katowice/Kraków
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Fantastycznie co prawda spodziewałam się również żółtego napisu a nie ciemno zielonego ale i tak wygląda fajnie. Nie mogę się doczekać.
★ Wishlist: ★
Haikyuu!! --- Hanasakeru Seishounen --- Diamond no Ace --- Giant Killing --- Hunter x Hunter --- Hiyokoi
Haikyuu!! --- Hanasakeru Seishounen --- Diamond no Ace --- Giant Killing --- Hunter x Hunter --- Hiyokoi
- miaka88
- nołlife
- Posty: 3831
- Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
- Status: Offline
- Kocurzyca
- nołlife
- Posty: 2397
- Rejestracja: ndz lis 09, 2014 1:48 am
- Lokalizacja: Katowice/Kraków
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Domyśliłam się tego, ale gdy wchodziłam w temat zupełnie nie byłam na to przygotowana
Może to też dlatego że nie przepadam za tym konkretnie odcieniem zielonego.
Może to też dlatego że nie przepadam za tym konkretnie odcieniem zielonego.
★ Wishlist: ★
Haikyuu!! --- Hanasakeru Seishounen --- Diamond no Ace --- Giant Killing --- Hunter x Hunter --- Hiyokoi
Haikyuu!! --- Hanasakeru Seishounen --- Diamond no Ace --- Giant Killing --- Hunter x Hunter --- Hiyokoi
- ThePreciseClimber
- Posty: 88
- Rejestracja: sob mar 10, 2018 2:38 pm
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Na stronie 37. jest błąd w tłumaczeniu. Zamiast "bogów" powinno być "żniwo."
W oryginale jest 収穫 (shuukaku).
Chyba ktoś zerżnął od Mangastream i pomylił "goods" (towar) z "gods" (bogowie).
W oryginale jest 収穫 (shuukaku).
Chyba ktoś zerżnął od Mangastream i pomylił "goods" (towar) z "gods" (bogowie).
- Meliona
- nołlife
- Posty: 3925
- Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Waneko jak widzę w formie. Ciekawe jak duża część tłumaczenia została stworzona przy pomocy angielskich skanów...
O, bogowie...
O, bogowie...
- Fani
- nołlife
- Posty: 2353
- Rejestracja: sob cze 21, 2014 10:59 pm
- Lokalizacja: Konstantynów Łódzki
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
W zasadzie taki babol jest nie do obronienia. Powinni temu tłumaczowi podziękować.
- DarkNighty
- nołlife
- Posty: 2045
- Rejestracja: ndz maja 25, 2014 1:25 pm
- Lokalizacja: Warszawa/Łódź
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Ale ci "bogowie" to nawet z kontekstu nie pasują... Nie wiem, jak tłumacz mógł zrobić taki błąd. Dodatkowo dziwne, że nikt nie zwrócił na to uwagi przy redakcji
- SallyCzarownica
- nołlife
- Posty: 2041
- Rejestracja: pn wrz 16, 2013 5:39 pm
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Nie mogę z tego. XD
- ociesek
- nołlife
- Posty: 2283
- Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
A mi nawet pasują Ci bogowie xD
W życiu bym się nie skapnął, że chodzi o coś innego Myślałem, że siostra Krone mówi o tych potworach
Jak Ty to znalazłeś?
W życiu bym się nie skapnął, że chodzi o coś innego Myślałem, że siostra Krone mówi o tych potworach
Jak Ty to znalazłeś?
- ThePreciseClimber
- Posty: 88
- Rejestracja: sob mar 10, 2018 2:38 pm
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Cóż, The Promised Neverland czytam do przodu na Mangastream i w pierwszych 77 obecnie dostępnych rozdziałach nikt nigdy nie określił żadnego "demona" słowem "bóg".
Tak więc popytałem się trochę na subreddicie TPN i dzięki temu dowiedziałem się, że w oryginale było słówko 収穫 (shuukaku), oznaczające żniwa, plony, zbiory, płody lub wyniki. VIZ Media przetłumaczyło to na niepoliczalne "harvest".
Z ciekawości sprawdziłem rozdział 9. na Mangastream i proszę - zamiast "harvest" było "goods". No i proszę. Zdecydowanie ktoś tu się wzorował na fanowskim tłumaczeniu z MS.
-
- Weteran
- Posty: 1322
- Rejestracja: ndz mar 29, 2015 6:18 pm
- Lokalizacja: Katowice
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Szok. Według mnie wielka plama.
- Kilgore Trout
- Adept
- Posty: 259
- Rejestracja: ndz gru 18, 2016 6:26 pm
- Lokalizacja: Poznań
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Tłumaczenie na podstawie angielskich skanlacji i to jeszcze z błędami.
Moderatorzy właśnie zablokowali możliwość pisania szybkich komentarzy w całym temacie o Promised Neverland.
Drogie Wydawnictwo, wtopa wizerunkowa wymagałaby raczej Waszego komentarza. Skoro czytelnicy mają kupować wydawane przez Was mangi, a nie czytać skany to trzeba profesjonalnie podchodzić do tłumaczeń, a krytyczne opinie skomentować.
Moderatorzy właśnie zablokowali możliwość pisania szybkich komentarzy w całym temacie o Promised Neverland.
Drogie Wydawnictwo, wtopa wizerunkowa wymagałaby raczej Waszego komentarza. Skoro czytelnicy mają kupować wydawane przez Was mangi, a nie czytać skany to trzeba profesjonalnie podchodzić do tłumaczeń, a krytyczne opinie skomentować.
- Angu
- nołlife
- Posty: 2697
- Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
- Lokalizacja: Wejherowo
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
A wcześniej na pewno była taka możliwość? W dziale "My hero academia" też tego nie ma. Zakładam, że przy tworzeniu nowych działów, ktoś nie zaznaczył takiej możliwości.Kilgore Trout pisze: ↑ndz mar 11, 2018 12:45 pmModeratorzy właśnie zablokowali możliwość pisania szybkich komentarzy w całym temacie o Promised Neverland.
W każdym razie - też czekam na jakieś wytłumaczenie waneko lub tłumacza.
- Kilgore Trout
- Adept
- Posty: 259
- Rejestracja: ndz gru 18, 2016 6:26 pm
- Lokalizacja: Poznań
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Angu, wcześniej nie sprawdzałem, ale prawie wszystkie tematy dają taką możliwość. Pierwszy raz mi się zdarzyło, że chciałem skomentować, a nie było okienka na tekst. Może nadmiernie mnie ta sprawa oburzyła i się negatywnie nastawiłem.
Komentarz jednak by się przydał.
Komentarz jednak by się przydał.
- Alexandrus888
- nołlife
- Posty: 3299
- Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
jestem głęboko zszokowany. Samo tłumaczenie z ang powinno być całkowicie zabronione. Jak tłumacz jest za tępy by zrozumieć tekst jap, to powinien uderzyć do korektora lub kolegi po fachu.
ALE w takiej sytuacji sięgać w pierwsze lepsze źrudełko pod ręką?!
Mamy drugiego mocnego kandydata do dramy roku, a to dopiero marzec. Brawo waneko, brawo
ALE w takiej sytuacji sięgać w pierwsze lepsze źrudełko pod ręką?!
Mamy drugiego mocnego kandydata do dramy roku, a to dopiero marzec. Brawo waneko, brawo
- Kocurzyca
- nołlife
- Posty: 2397
- Rejestracja: ndz lis 09, 2014 1:48 am
- Lokalizacja: Katowice/Kraków
- Gender:
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
W tematach TPN i BNHA od samego początku nie można było robić szybkiej odpowiedzi, więc to nic nowego.
Jestem ciekawa co powie wydawnictwo na ten temat
Jestem ciekawa co powie wydawnictwo na ten temat
★ Wishlist: ★
Haikyuu!! --- Hanasakeru Seishounen --- Diamond no Ace --- Giant Killing --- Hunter x Hunter --- Hiyokoi
Haikyuu!! --- Hanasakeru Seishounen --- Diamond no Ace --- Giant Killing --- Hunter x Hunter --- Hiyokoi
- Kilgore Trout
- Adept
- Posty: 259
- Rejestracja: ndz gru 18, 2016 6:26 pm
- Lokalizacja: Poznań
- Status: Offline
The Promised Neverland #2
Trochę się zapędziłem i nie zweryfikowałem informacji. Przepraszam.Kilgore Trout pisze: ↑ndz mar 11, 2018 12:45 pmTłumaczenie na podstawie angielskich skanlacji i to jeszcze z błędami.
Moderatorzy właśnie zablokowali możliwość pisania szybkich komentarzy w całym temacie o Promised Neverland.
Drogie Wydawnictwo, wtopa wizerunkowa wymagałaby raczej Waszego komentarza. Skoro czytelnicy mają kupować wydawane przez Was mangi, a nie czytać skany to trzeba profesjonalnie podchodzić do tłumaczeń, a krytyczne opinie skomentować.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości