Gintama

Jeśli macie jakąś ulubioną mangę, którą chętnie przeczytalibyście po polsku to swoją propozycję możecie przedstawić tutaj

Gdyby ta manga ukazała się w Polsce kupowałbyś/kupowałabyś ją?

Tak
224
57%
Nie
123
32%
Być może
43
11%
 
Liczba głosów: 390

Awatar użytkownika
Carnivall
Weteran
Posty: 1331
Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Carnivall » sob sty 11, 2014 7:39 pm

Grey pisze:
Chrno pisze:Jak co chwile ktoś pisze że nie bardzo rozumie co znaczy -chan i -kun to żeby zrozumieć Gintamę to tłumacz musiał by wymyślić fabułę od nowa i dopasować do obrazków ;x
Można zrobić jak Seven Seas- dowalić na końcu słowniczek xD
Słowniczek grubości samej mangi :D

Veeke~
Status: Offline

Post autor: Veeke~ » ndz sty 12, 2014 12:59 pm

Kana24 pisze:Co do żartów to z NHK też było gadanie, że z żartami może być średnio itp a ostatecznie tłumaczenie moim zdaniem było bardzo dobre.
^ Zgadazam sie całkowicie. Jak sie przyłożą z tłumaczeniem to może wyjście bardzo dobrze. Nie tylko NHK ma bardzo fajnie przetłumaczone żarty ("Jeden łyk i do grobu myk! XDD) ale także przy Sliver Spoon sie postarali. MYśle że tłumaczenie nie byłoby problemem :D

justa56
Status: Offline

Post autor: justa56 » pn sty 20, 2014 9:47 pm

Niestety, jak narazie to jest nam dane obejść się smakiem.
Jpf gdy zakończy się Naruto wydaja FT. Stawiam 100 ze jak zakończą nie wiem SE to wcisną Gintame ( bo chyba miało 2 miejsce w ankiecie). A tego bym nie chciała, zdążyłam bym sie pomarszczyć niż by wydali pierwszy tom ( mam na mysli przesuwanie terminów itp + dziadowskie tłumaczenie). Tak więc.... Licze na inne LEPSZE wydawnictwo.

Awatar użytkownika
Ame
nołlife
Posty: 3906
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: Ame » pn sty 20, 2014 10:45 pm

justa56 pisze:wcisną Gintame ( bo chyba miało 2 miejsce w ankiecie)
Miało 3 miejsce.Na drugim było KHR :wink: .

Mixik
Status: Offline

Post autor: Mixik » pn sty 20, 2014 11:34 pm

justa56 pisze:Licze na inne LEPSZE wydawnictwo.
Wątpię, by jakiekolwiek inne podjęło się wydania takiego tasiemca. :c

Wukau
Status: Offline

Post autor: Wukau » wt sty 21, 2014 12:16 am

justa56 pisze:dziadowskie tłumaczenie
a to ciekawe ;)

Wiwaldo
Status: Offline

Post autor: Wiwaldo » wt sty 21, 2014 12:53 am

justa56 pisze:dziadowskie tłumaczenie
Przykłady "dziadowskiego" tłumaczenia proszę. :)

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » wt sty 21, 2014 2:34 am

Też jestem ciekawa tego "dziadostwa" JPF'u. :roll:

Mixik
Status: Offline

Post autor: Mixik » wt sty 21, 2014 7:56 am

Pewnie dziecina ma na myśli tłumaczenie japońskich nazw ataków na polski czy coś. :P

Veeke~
Status: Offline

Post autor: Veeke~ » wt sty 21, 2014 7:06 pm

Mixik pisze:Pewnie dziecina ma na myśli tłumaczenie japońskich nazw ataków na polski czy coś. :P
Hmmm.. co do tłumaczenia do poniekąd sie zgodze i poniekąd nie. Zależy od mangi bym powiedziała. Na przykład taki Soul Eater ma fajne tłumaczenie. Jeżeli niezbędne jest użycie czegoś (dobra to dziwnie zabrzmi) "oryginalnie japońskiego" to tego używają (Liczę że ktoś wie mniej więcej o co mi chodzi. Ale na przykład w takim Bleachu zamiast Zangetsu (z tego co pamietam bo specem nie jestem) krzyczy cos w stylu "Tnący Księżyc" czy coś takiego (Księzyc przecinający (?)...ymm.. nie pamiętam dokładnie)- to troche wkurza, bo nie wychodzi naturalnie.
Natomiast cenie sprostowania jpf-u umieszczane z tyłu tomów (np. w Another o co chodzi z podziałem i zmianami klas w szkołach albo z wyjaśnianiem sobie pisowni imion i nazwisk japońskich)- to jest przydatne, szczególnie dla kogoś kto nie obcuje zbyt często z a&m (lub ogólnie kulturą japońską)

Mixik
Status: Offline

Post autor: Mixik » wt sty 21, 2014 9:00 pm

Veeke~ pisze:Ale na przykład w takim Bleachu zamiast Zangetsu (z tego co pamietam bo specem nie jestem) krzyczy cos w stylu "Tnący Księżyc" czy coś takiego (Księzyc przecinający (?)...ymm.. nie pamiętam dokładnie)- to troche wkurza, bo nie wychodzi naturalnie.
:lol: O rany, kolejna. Czytelnicy japońscy właśnie TAK to rozumieją. A miecze w Bleachu, mimo że mają (oficjalnie-nieoficjalnie - bo mimo że stworzone przez Kubo, to jednak fillery...) ludzkie odpowiedniki to jednak nie są normalne postacie, których imiona można by było zostawić w oryginale. Poza tym, niektóre nazwy wyszły nawet lepiej niż oryginał (przykładowo - miecz Gina :P ).
Ale ok, koniec, bo offtop. XD" Gintamę osobiście bym MOŻE kupiła, bo słyszałam wiele dobrego, no ale kolejny tasiemiec... Jak już, to na pewno nie w wydaniu Waneko, tasiemce do nich nie pasują. :roll:

Veeke~
Status: Offline

Post autor: Veeke~ » wt sty 21, 2014 9:08 pm

Mixik pisze: :lol: O rany, kolejna. Czytelnicy japońscy właśnie TAK to rozumieją. A miecze w Bleachu, mimo że mają (oficjalnie-nieoficjalnie - bo mimo że stworzone przez Kubo, to jednak fillery...) ludzkie odpowiedniki to jednak nie są normalne postacie, których imiona można by było zostawić w oryginale. Poza tym, niektóre nazwy wyszły nawet lepiej niż oryginał (przykładowo - miecz Gina :P ).
Chodzi mi nie o to co to znaczy- pod tym względem nie mam nic do zarzucenia ^^ Po prostu naturalniej wyszłoby gdyby jednak używali jakiejś może skróconej wersji (polskiej czy japoskieje- whatever). Rozchodzi mi sie o realizm. No bo w ciąglu takiej np. bitwy człowiek raczej (tak mi sei zdaje) stara sie ograniczyć zakres słów do minimum w krytycznych momentach.
Nie mam nic przeciwko polskim tłumaczeniem, ale mogłyby być czasem używane w formie skrótowej- a rozwinięcie w jakimś przypisie z boku albo z tyłu.
^ To było tak w ramach sprostowania. Dobra tyle :p

Awatar użytkownika
Alzea
Weteran
Posty: 1379
Rejestracja: wt kwie 09, 2013 11:46 am
Gender:
Status: Offline

Post autor: Alzea » śr sty 22, 2014 12:40 am

Mangi shonen i realizm, prooosze cie, walki w mangach shonen i ograniczenie zakresu słów do minimum, chce taką przeczytać!
A co do Gintamy, nie wierzę, ze ktoś to wyda, a nawet jak wyda to mimo, iż lubię tytuł w tym momencie nie potrafię stwierdzić czy bym kupiła.

Veeke~
Status: Offline

Post autor: Veeke~ » pt sty 24, 2014 2:41 pm

Zawsze można mieć nadzieje...
Ale wątpie żeby to było Waneko... Chyba że za jakiś czas zaczną wydawać tasiemce (skoro zaczeli jednotomówki...) XD

justa56
Status: Offline

Post autor: justa56 » wt sty 28, 2014 9:58 pm

Miałam na myśli i tłumaczenie ataków i np jak w Naruto zamiast Akatsuki to brzask.... >.< Aż się dziwię że nie tłumaczą w stylu.
Swinia: Jutsu Przejęcia Umysłu lub Kluska od Ramenu: Wirująca sfera XD

Awatar użytkownika
gg gonia
nołlife
Posty: 2598
Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: gg gonia » wt sty 28, 2014 10:00 pm

justa56 pisze: Akatsuki to brzask....
z tego samego powodu dla którego saga o migoczących wampirach nazywa się zmierzch a nie twilight.

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » wt sty 28, 2014 11:30 pm

justa56 pisze:Miałam na myśli i tłumaczenie ataków i np jak w Naruto zamiast Akatsuki to brzask.... >.< Aż się dziwię że nie tłumaczą w stylu.
Swinia: Jutsu Przejęcia Umysłu lub Kluska od Ramenu: Wirująca sfera XD
Z tego samego powodu dla którego mamy Isabellę w Zmierzchu, a nie Izabelę w Zmierzchu i nie Isabelle w Twillight'cie. :roll:

Jak chcesz japońskie nazwy to kupuj sobie japońskie tomiki, nikt nie broni. Te polskie są niestety, o zgrozo!, po polsku.


Co do Gintamy: mnie ani ziębi ani grzeje, śmieszne w miarę jest, ale z takich parodii wole chyba Bimbougami-ga!

Ayanoo
Status: Offline

Post autor: Ayanoo » sob lut 15, 2014 10:51 am

Pomarzyć można :cry: Jestem jak najbardziej za. Byłby to pierwszy tasiemiec,który bym kupiła ( byłby drugim gdyby wydawali w Polsce Khr <- marzenia ;D)
Bardzo ucieszyłabym się z wydania Gintamy bo ostatnio nie mam co kupować w Empiku oprócz Silver Spoon :wink:

justa56
Status: Offline

Post autor: justa56 » pt mar 07, 2014 2:46 pm

Ayanoo pisze:Pomarzyć można :cry: Jestem jak najbardziej za. Byłby to pierwszy tasiemiec,który bym kupiła ( byłby drugim gdyby wydawali w Polsce Khr <- marzenia ;D)
Bardzo ucieszyłabym się z wydania Gintamy bo ostatnio nie mam co kupować w Empiku oprócz Silver Spoon :wink:
Dokładnie! Ja zamówiłam sobie ang. wersje ( 2 tomy) i wielbię ją XD Czekam na pl ^^

Momo
Status: Offline

Post autor: Momo » ndz mar 16, 2014 5:23 pm

Myślę, że ten tytuł ma za dużo tomów, żeby Waneko miało go wydać :|
Sama też nie wiem czy byłabym w stanie kupować na bieżąco każdy tom. Jednak jeśli zostałby wydany starałabym się skompletować, bo lubię Gintamę, ale moim ulubionym tytułem nie jest :D

ODPOWIEDZ

Wróć do „Wasze propozycje”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości