Post
autor: Robso 98 » pn wrz 10, 2018 1:24 pm
Temat trochę stary, ale muszę dodać 5 groszy od siebie. Różnica w rozmiarze trochę mnie zirytowała, ale teraz, kiedy mam już czas aby sobie poczytać, jestem trochę zawiedziony.
Pal licho rozmiar czy literówki, ale tekst na 28 stronie mnie dobił. Cytując:
"Po krótkiej wymianie informacji Amon zostawił nieco zaniepokojonych Yanagiego i Toujou i udał się na dworzec. Poszedł tam dlatego, że niedaleko stacji mieszkał, co do której istniało podejrzenie, że jest ghulem. Towarzyszył mu porucznik Morimine."
Ja czegoś tu nie rozumiem, czy ten tekst naprawdę jest... no, muszę to powiedzieć: z dupy?
Waneko świetnie tłumaczy mangi, ale do novelek powinni przydzielić chyba dodatkową osobę do korekty, bo to aż kłuje w oczy.