Strona 1 z 6
Requiem Króla Róż - temat ogólny
: czw sty 07, 2016 1:31 pm
autor: wataken
Jak w tytule - temat ogólny dotyczący mangi Requiem Króla Róż (Baraou no Souretsu).
: pt sty 08, 2016 4:19 pm
autor: SallyCzarownica
Jestem zadowolona z tej zapowiedzi. Kiedyś słyszałam o tej mandze, ponoć dość ciekawa, ale kompletnie o niej zapomniałam. Jak w zwiastunie zobaczyłam koronę, to mi się przypomniał ten tytuł
nawet sobie kiedyś myślałam, że Studio mogłoby go ogłosić. Oni też lubią zapowiadać jakieś mało znane mangi. W każdym bądź razie cieszę się i na pewno kupię, żeby zobaczyć co i jak. Okładki wyglądają pięknie + lubię mangi historyczne (może poza paroma wyjątkami^^). Czekam z niecierpliwością
fajnie, że manga tak szybko wyjdzie
[ Dodano: Pią 08 Sty, 2016 ]
Mam pytanko. Imiona będą takie jak w oryginale, czy zastosujecie polskie odpowiedniki (Ryszard, Henryk)?
: pt sty 08, 2016 4:25 pm
autor: Meliona
strona waneko pisze:Co do imion, to będziemy się trzymać wersji, jaka występuje w polskich tłumaczeniach „Ryszarda III”, co oznacza, że główny bohater będzie Ryszardem.
: pt sty 08, 2016 6:14 pm
autor: SallyCzarownica
Meliona pisze:strona waneko napisał/a:
Co do imion, to będziemy się trzymać wersji, jaka występuje w polskich tłumaczeniach „Ryszarda III”, co oznacza, że główny bohater będzie Ryszardem.
Dobra wiadomość. Na to liczyłam.
: sob sty 09, 2016 6:51 am
autor: Grey
SallyCzarownica pisze:Meliona pisze:strona waneko napisał/a:
Co do imion, to będziemy się trzymać wersji, jaka występuje w polskich tłumaczeniach „Ryszarda III”, co oznacza, że główny bohater będzie Ryszardem.
Dobra wiadomość. Na to liczyłam.
Aw, czemu nie Richi-chan, albo Rysiek-kun?
Nie no żartuje, decyzja dobra.
: sob sty 09, 2016 7:06 pm
autor: graczykij
Pisałam to już co prawda w temacie z nowościami, ale i tu nie zaszkodzi. Bardzo się cieszę z tej zapowiedzi, fajnie, że zdecydowaliście się na coś mniej znanego, choć tak jak i Sally, obstawiałam, że prędzej na Ryśka pokusi się Studio. Kolejną świetną wiadomością jest trzymanie się istniejących polskich tłumaczeń. Trzymam kciuki i mam nadzieję na więcej tytułów tego typu od was.
: sob sty 09, 2016 9:36 pm
autor: zandam
Grey pisze:Nie no żartuje, decyzja dobra.
Nawet tak nie żartuj.
Też się cieszę, tytuł na pewno zdubluję, ale mam nadzieję, że obędzie się w nim bez bubli typu: zostawione krzaki ('Śmiech w chmurach'), słynne Madokowe onomatopeje zasłaniające obrazki, czy niedopatrzenia w nazewnictwie (Bradley).
Jestem też ciekawa, jak tłumacz/-ka sobie poradzi z cytatami z Shakespeare'a, jak już się gdzieś pojawią (Barańczuk?).
: sob sty 09, 2016 10:31 pm
autor: Sayuki78
zandam pisze:Grey pisze:Nie no żartuje, decyzja dobra.
Nawet tak nie żartuj.
Już oczami duszy mej widziałam Henrych czy innych Richardów
Swoją drogą, bardzo podoba mi się polski tytuł.
: pn sty 11, 2016 12:32 pm
autor: wataken
zandam pisze:Jestem też ciekawa, jak tłumacz/-ka sobie poradzi z cytatami z Shakespeare'a, jak już się gdzieś pojawią (Barańczuk?).
W razie potrzeby korzystamy z tego, przyniosłem z domu specjalnie na tę okazję.
: pn sty 11, 2016 5:57 pm
autor: zandam
Dobry wybór.
Będzie można się spodziewać jakichś przykładowych stron przed premierą (Hono i Miro chyba ich nie mieli)?
Okładka będzie w macie czy lśniąca?
: wt sty 12, 2016 3:33 pm
autor: wataken
zandam pisze:Dobry wybór.
Będzie można się spodziewać jakichś przykładowych stron przed premierą (Hono i Miro chyba ich nie mieli)?
Okładka będzie w macie czy lśniąca?
Strony będą, co do obwoluty to jeszcze nie wiem.
: pt sty 15, 2016 3:24 pm
autor: wataken
Małe ogłoszenie parafialne: jeżeli planujesz/myślisz nad pojawieniem się na nadchodzącym konwencie Love Anime (koniec lutego, z tego co pamiętam) i jesteś fanem/fanką tego tytułu, to jak najszybciej napisz na
waneko@waneko.pl
: ndz sty 17, 2016 10:47 am
autor: asuneko
Wiecie co. Fakt że manga nie jest taka znana i ten ,,mrok,, na okładkach kusi by się z nią zapoznać :-k może jakiś szekspirowski konkurs?
: wt lut 09, 2016 1:00 pm
autor: wataken
Takie pytanie dla osób czytających serię, lepsze w odniesieniu do fabuły jest "Requiem króla róż" czy "Requiem króla róży"? Bo w redakcji wyskoczył ten temat i nie jesteśmy pewni, stąd też pytanie do Was.
: wt lut 09, 2016 6:12 pm
autor: Luka36
Myślę że Requiem Króla Róż
: wt lut 09, 2016 7:08 pm
autor: Krzych_Ayanami
Zdecydowanie preferuję liczbę mnogą.
Po prostu OBA rody - blisko ze sobą tak naprawdę spokrewnione - uznawały róże za swoje godła.
Jeden białą - drugi czerwoną.
Król róż oznacza, że będzie się on się wywodził z któregoś z nich - bez jednoznacznego definiowania o który chodzi.
Po za tym przyzwyczaiłem się do pierwszej wersji i wolałbym, żeby już została
.
: wt lut 09, 2016 11:15 pm
autor: Madoka
Liczba mnoga zdecydowanie lepiej brzmi moim zdaniem.
: śr lut 10, 2016 8:10 am
autor: zandam
Krzych_Ayanami pisze:Zdecydowanie preferuję liczbę mnogą.
Po prostu OBA rody - blisko ze sobą tak naprawdę spokrewnione - uznawały róże za swoje godła.
Jeden białą - drugi czerwoną.
Król róż oznacza, że będzie się on się wywodził z któregoś z nich - bez jednoznacznego definiowania o który chodzi.
Dokładnie. Osoby, które znają historię lub sztuki Shakespeare'a wiedzą, jakie jest zakończenie, ale dla pozostałej reszty zakończenie to nadal zagadka, więc po co im psuć zabawę?
: czw lut 18, 2016 10:39 pm
autor: Meliona
Nie pasuje mi w nim ten biały kontur. Przez niego to "króla róż" staje się mało czytelne.
Japońskie tego nie ma:
Amerykańskie też nie:
Przy okazji znalazłam takie wydanie (francuskie) ze znacznie lepszą pierwszą okładką:
: pt lut 19, 2016 4:48 pm
autor: SallyCzarownica
Podoba mi się logo, ale faktycznie ten biały kontur wszystko psuje. Tytuł jest mało czytelny, zwłaszcza Król Róż. Jeśli można jeszcze poprawić, to jestem za tym, aby to zrobić.